<<< 1 ... 5 6 7 ... 15 >>> Переход на страницу  + 🔎
51
2016.04.19Ясин По моему мнению такие уверенные слова должны подкрепляться какими-то видео материалами на Вашем сайте.

Может я невнимательно смотрел и там что-то есть...

Если есть возможность ознакомиться с Вашим синхронным переводом, будем рады)

И на этом форуме разницы нет кого бомбить, Евгения Колесова или Цукерберга)))

Да Колесо бы вообще всех укатал по части перевода синхронного! Это вам не это!
同一个世界同一个梦想!
2016.04.19
+2 ЛС Ответить
52
Добрый день!

Приятно встретить коллегу по профессииSmile
Вы наверное не совсем правильно поняли основной месседж моего послания. Позвольте прояснить:
1. Реклама нашей команде (тем более агрессивная) не нужна от слова совсем. Но: если я критикую (указываю на недостатки), то должен как минимум доказать, что знаю о чем говорю, иначе это пустопорожний треп. Я готов это доказать всем желающим. Кстати, Вас приглашаю отдельно -- получится интересная дискуссия.
2.Про специализированные сферы. Не исключаю (более того, стараюсь делать ее регулярно) подготовки перед мероприятием (беседы с участниками, штудирование истории вопроса, предварительное изучение материалов (буде такие будут, кстати, а если нет?), но крайне негативно отношусь к чтению заранее переведенного текста в кабине или перевод со зрительной опорой на текст выступления -- это извините, художественная декламация, а не синхрон.
3. Меня беспокоит больше всего катастрофическое снижение требований заказчиков и клиентов к качеству перевода, что автоматически ведет к падению уровня переводчиков (а зачем развиваться, если пипл хавает?)
4.Не навязываю никому свою точку зрения, а наоборот -- ожидаю и рассчитываю на профессиональную дискуссию с участием широкого круга причастных к китаистике. Так сказать, бросаю кирпич, чтобы получить яшмуSmile
5. Вы не могли бы уточнить в каком месте на нашем ресурсе Вы нашли ошибку и в чем она на Ваш взгляд заключается? По традиции, сообщившему об ошибке за счет заведения накрывается поляна в китайском ресторане в Москве за наш счетSmile
2016.04.19
ЛС Ответить
53
После прочтения задач анкеты на сайте http://www.tongchuanzu.ru HSK6 показался мне детским садом просто.
Это же сколько надо учить китайский до такого уровня?
Даже для билингвистов это очень сложная задача, надо хорошо разбираться в русской и китайской литературе.
2016.04.19
+1 ЛС Ответить
54
Поляна это отлично!) в мае пока не получиться, чуть попозже1

Вы высказались о непрофессионализме переводчика, который не имел материалов и прямая линия не поставлена заранее.

Вы также утверждаете, что Вы лучше. Просто ради интереса тут многим специалистам было бы интересно посмотреть на Вашу работу в похожих условиях.

С таким резюме и подачей, странно что у Вас это не на готове))
2016.04.19
ЛС Ответить
55
disewhite, поляна это пять 14, хоть я и в Санкт-Петербурге, но посыл приятен, воспользуюсь, хоть и не халявщик по определению.  Если тему с начала внимательно читали, то я там пропустил отдельным штрихом про переводчиков (не наших, а их (китайских), кстати), которые с листа жарят, некрасиво, не впечатляет. Сам этим никогда не занимаюсь. Перевод стратагем, которые у Вас в нижней части  сайта меняются - 偸梁換柱, я считаю, что что некорректно  писать о гнилых подпорках, балках - нет там этого в этом конкретном чэнъюе.  Манера общения импонирует - чувствуется Новосибирск, не отнимешь.
2016.04.19
ЛС Ответить
56
disewhite, воспринял Ваш пассаж в свой адрес, охотно уступлю Ясин, если это по отношению к нему 1
2016.04.19
ЛС Ответить
57
Покушать я люблю. Спасибо за приглашение. Тут нет вопросов1
2016.04.19
ЛС Ответить
58
2016.04.19Ясин Покушать я люблю. Спасибо за приглашение. Тут нет вопросов1

это прекрасно! оффтоп, но я всё ещё восхищаюсь каждым комментарием Ясина!
2016.04.19
+7 ЛС Ответить
59
disewhite, предположим, я китаец, хочу с вами связаться и лично нанять вас как синхронного переводчика. И что, мне нужно нанять переводчика, чтобы он перевел мне ваш сайт на китайский, и только в этом случае вы сможете предоставить мне услуги переводчика?   71 Сайт не доделан? (у вас не указано, когда создан сайт)
2016.04.19
+2 ЛС Ответить
60
Друзья, коллеги!

Коротко отвечу на самые горящие вопросы, потом вынужден буду Вас покинуть -- работа,
1. Про записи. В силу специфики наших клиентов выложить записи из реальных полевых условий не представляется возможным по понятным причинам. Кроме того, запись может быть заранее подготовлена/перезаписана (ко мне не раз обращались с просьбой переделать неудачный перевод мероприятия, чтобы отдать хорошую запись заказчику). Поэтому и появилась идея семинара -- там переводить будем то, что принесут с собой участники, без поддасовок и подделок.
2. Китайская и английская страница сайта в разработке, просто все не успеваем. Тем более, что все, кому нужно, о нас и в России и в Китае знаютSmile. Но будем ускоряться.
3. Уважаемый Nguyễn Ái Quốc, поляна за нами (фирма слово держит -- м.б. на полях форума?), по поводу стратагемы -- разберемся, я Вам отпишу почему так или соглашусь с Вашим вариантом (кстати, какой он?). Уважаемый Ясин, угостить Вас нам не трудно, но чтобы не создавать прецедент, прошу Вас отыскать ошибку на сайте.  Уверен, что они там есть.

К сожалению, так и не услышал мнений и отзывов по поводу стандартов качества. Где же обещанная яшма? Неужели древние ошибались?
2016.04.19
ЛС Ответить
<<< 1 ... 5 6 7 ... 15 >>> Переход на страницу  + 🔎