21
Ветер supernova, вы преувеличиваете значение учителя. Если вы не новичок — достаточно того, чтобы вы вместе исправления разбирали, больше ничего не требуется. Ну мб еще разбор различных новых для вас конструкций. Но мне кажется можно и самому справиться — их списки есть в интернете. Для 6 хск есть неплохие книги для подготовки к 写作
Можете еще найти задания, где слова пропущены – это отлично улучшает уровень, развивает автоматизм.

Все правильно. Просто имеется надежда, что у учителя, в связи с опытом, будет больше конкретного материала и дельных советов, чтобы предоставить студенту. К тому же, бывалый учитель мог бы, исходя из ситуации, уже понять какая ситуация и к с ней работать. Простой китаец, без должной подготовки, такого предложить не может.
2017.05.17
Ответить
22
Ветер supernova, вы преувеличиваете значение учителя. Если вы не новичок — достаточно того, чтобы вы вместе исправления разбирали, больше ничего не требуется. Ну мб еще разбор различных новых для вас конструкций. Но мне кажется можно и самому справиться — их списки есть в интернете. Для 6 хск есть неплохие книги для подготовки к 写作
Можете еще найти задания, где слова пропущены – это отлично улучшает уровень, развивает автоматизм.
Кстати, думаете книги для подготовки к HSK, правда, имеет смысл смотреть? У меня, уже начиная с 4 уровня и заканчивая 6-м, сложилось впечатление, что это лишь тест, сдача которого (даже с весьма неплохими баллами) никак не отражает реальных способностей студента.
2017.05.17
Ответить
23
脸在笑 Для маженьчжи тех, кто в танке, эксперимент:

Берём китайское предложение с ошибкой, которое написал условный лаовай, не читавший книг, и которое заканчивается вот так (впереди что угодно может быть):
……这里我们不仔细讨论了。
Просим китайца исправить ошибки:
……这里我们不详细讨论了。
Просим китайца написать как можно более дидао, китаец спрашивает свою лаоши (видимо, это примерно тот вариант, который можно получить, если «забашлять»):
……这里我们不再赘述。
А вот как написал бы условный лаовай, читавший книги:
……此不详论。

Как думаете, имеет ли смысл во время подготовки разделять свое направление на 文雅/现代写作?
2017.05.17
Ответить
24
supernova Кстати, думаете книги для подготовки к HSK, правда, имеет смысл смотреть? У меня, уже начиная с 4 уровня и заканчивая 6-м, сложилось впечатление, что это лишь тест, сдача которого (даже с весьма неплохими баллами) никак не отражает реальных способностей студента.

О самом HSK здесь уже много обсуждалось. Сам по себе тест плохо отражает владение языком (но хотя бы какой-никакой численный критерий, других нет).
Но у подготовки к нему есть определённая польза.
Только не путайте пособия по подготовке с 模拟试题集。
Ветер говорит именно о книгах для подготовки, а не о наборе тестов
2017.05.17
Ответить
25
supernova Просто имеется надежда, что у учителя, в связи с опытом, будет больше конкретного материала и дельных советов, чтобы предоставить студенту. К тому же, бывалый учитель мог бы, исходя из ситуации, уже понять какая ситуация и к с ней работать. Простой китаец, без должной подготовки, такого предложить не может.

Бесспорно здесь только то, что преподаватель лучше, чем просто носитель.
Обычному же преподавателю, как правило, неохота выходить за рамки программы (курса), которые предписывают ему должностные обязанности и за что он получает зарплату. Индивидуальный подход зачастую только рекламируется.
Поэтому придётся самому составлять программу своего обучения, контролировать и направлять ход занятий в соответствии с вашими запросами
2017.05.17
Ответить
26
сарма Бесспорно здесь только то, что преподаватель лучше, чем просто носитель.
Обычному же преподавателю, как правило, неохота выходить за рамки программы (курса), которые предписывают ему должностные обязанности и за что он получает зарплату. Индивидуальный подход зачастую только рекламируется.
Поэтому придётся самому составлять программу своего обучения, контролировать и направлять ход занятий в соответствии с вашими запросами
А вот такой вопрос.
Я, конечно, понимаю, что о каком то конкретном периоде времени тут говорить сложно, можно даже сказать, бесполезно...
Но все же
Как думаете, можно ли примерно за 2 месяца (полной, усердной подготовки, настроенной только на это дело) достичь каких то существенных результатов? Так сказать, набить основу, с которой уже можно будет работать.
Понятное дело, что все это будет и дальше отрабатываться в будущем.
2017.05.17
Ответить
27
supernova, так и рекомендуют учить языки: периоды интенсивного погружения (2-4 месяца) сменяются относительно спокойными, но регулярными занятиями (это в случае, если человек занимается самостоятельно, в вузе должен идти в ногу с другими).
Совсем бросать нельзя, но и высокий темп невозможно держать постоянно: у каждого есть другие занятия, кроме языка.
За два месяца интенсива Вы наверняка почувствуете прогресс. Насколько он будет большой, зависит от вашего начального уровня (чем ниже начальный, тем заметнее прогресс)
2017.05.17
Ответить
28
сарма supernova, так и рекомендуют учить языки: периоды интенсивного погружения (2-4 месяца) сменяются относительно спокойными, но регулярными занятиями (это в случае, если человек занимается самостоятельно, в вузе должен идти в ногу с другими).
Совсем бросать нельзя, но и высокий темп невозможно держать постоянно: у каждого есть другие занятия, кроме языка.
За два месяца интенсива Вы наверняка почувствуете прогресс. Насколько он будет большой, зависит от вашего начального уровня (чем ниже начальный, тем заметнее прогресс)

Большое спасибо!
2017.05.17
Ответить
29
supernova, да. Я говорил именно о книгах для подготовки. Там разбираются конструкции и объясняется достаточно толково много чего - разница в синонимах итд
Вообще возьмите себе за привычку пользоваться толковым китайским словарем для уточнения значения новых слов.

За 2 месяца вполне себе можно добиться хорошего прогресса, согласен с Сармой.
Перепишите по моим инструкциям выше несколько текстов, пишите по тексту в день или по тексту раз в два дня + каждый день читайте 30-60 минут книжки и вы обязательно почувствуете прогресс за 2 месяца. Срок то большой довольно. Можете еще аудиокниги найти - на слух быстрее запоминаются обороты.

Еще можете от руки тексты китайские переписывать — так лучше запоминается.
2017.05.17
Ответить
30
Ветер supernova, да. Я говорил именно о книгах для подготовки. Там разбираются конструкции и объясняется достаточно толково много чего - разница в синонимах итд
Вообще возьмите себе за привычку пользоваться толковым китайским словарем для уточнения значения новых слов.

За 2 месяца вполне себе можно добиться хорошего прогресса, согласен с Сармой.
Перепишите по моим инструкциям выше несколько текстов, пишите по тексту в день или по тексту раз в два дня + каждый день читайте 30-60 минут книжки и вы обязательно почувствуете прогресс за 2 месяца. Срок то большой довольно. Можете еще аудиокниги найти - на слух быстрее запоминаются обороты.

Еще можете от руки тексты китайские переписывать — так лучше запоминается.
Правда, море море благодарности за ваши советы! Уже появляется надежда!
2017.05.17
Ответить


Подписаться