Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу 
41
Doctor Tenma, слова подтягивать - дохлый номер, но объяснять замучаешься почему.
Советую серию 发展汉语
https://vk.com/feed?q=%23developingchine...ion=search
2017.07.14
Ответить
42
Ветер, Вы имеете в виду комплект из 28 книг, верно?

Вконтакте у меня нет, вот ссылка с официального магазина издательства
2017.07.15
Ответить
43
Yaroslav, да, он самый
2017.07.15
Ответить
44
Ветер слова подтягивать - дохлый номер, но объяснять замучаешься почему.

А почему дохлый номер, все-таки? Смотря что под "подтягиванием" подразумевается, конечно - если чисто зубрежка слов без чтения текстов, в которых он используются, то согласен.

Eсли же что вообще слова целенаправленно (например в Anki) учить бесполезно, и они сами запомнятся при большом объеме чтения или чего-то еще, то я бы хотел больше об этом услышать.
2017.07.24
Ответить
45
werewitt, именно то, что вы сказали. И первое и второе.
Слова без контекста оседают мертвым грузом. Если и учить - то синтагмы или словосочетания. Допустим, увидели слово 手续 и сразу нужно учить то, с чем оно сочетается, иначе вы его просто не сможете употребить правильно и к месту. 办(理)手续 麻烦的手续,复杂的手续,简单的手续,就业手续,入学手续,毕业手续,手续费
и т.д. Что покрывает до 70-90% употребления этого слова. Если этого не делать - то опираться ваш мозг будет только на русский перевод, а это в большинстве своем бесполезно. Ну или вы можете для себя подобрать "ключевой" перевод, который будет максимально похож на китайское значение, но это чуть менее бесполезно, потому что к каждому слову есть подходящие только к нему наиболее часто используемые прилагательные и глаголы + надо знать, принимает ли глагол дополнение или нет/делится ли он 离合式动词, используется ли его удвоение, какие используются к нему дополнения результата и т.д.. Иначе вы будете просто брать эти самые сочетания из русского и пословно их, в 80% НЕПРАВИЛЬНО переводить на китайский.
Ну и если на первых порах зубрежка отдельных слов еще что-то дает, то потом только так и то, зубрить особенно не надо.
Потом у вас постоянно будет по 100+ новых слов, при активном использовании языка, задолбаетесь все зубрить.
2017.07.24
Ответить
46
Ветер Допустим, увидели слово 手续 и сразу нужно учить то, с чем оно сочетается, иначе вы его просто не сможете употребить правильно и к месту. 办(理)手续 麻烦的手续,复杂的手续,简单的手续,就业手续,入学手续,毕业手续,手续费
и т.д.

Угу. А есть сайт или что-нибудь подобное с такого рода словосочетаниями? Я все же фанат Anki (с изучения древних языков привычка пошла) - было бы здорово такой контекст автоматически добавлять.

Я пока что слова к каждому тексту из учебника зубрю (которые не знаю - знаю около 2.5 тысяч, похоже). Добавлять их относительно гиморно, если по полной программе, я этим плагином обхожусь. Я бы в него добавил scraping таких примеров.

Хотя я начинаю подозревать, что ручное добавление всех деталей из учебников / жизни - наиболее полезное...
2017.07.24
Ответить
47
werewitt, корпусы китайского языка
http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/
http://bcc.blcu.edu.cn/lang/zh

И отдельно для вас рекомендую - поиск слова по учебникам китайского языка (там обычно самые простые и частые случаи употребления приведены)
http://www.languagedata.net/corpus/

далее выписываете
Был еще словарь, где эти сочетания прям статистикой выдавались (его тут выкладывали), но я сейчас не могу найти. Так для вас даже лучше, на самом деле - пока выписываете - заодно и выучите незаметно для себя.

Где-то на 4-5000 вам нужно будет прекратить зубрить слова, тк это станет бесполезно.
2017.07.24
Ответить
48
Zomg Ветер гран мерси за languagedata Smile

Ветер Был еще словарь, где эти сочетания прям статистикой выдавались, но я сейчас не могу найти. Так для вас даже лучше, на самом деле - пока выписываете - заодно и выучите незаметно для себя.

http://cca.xingtanlu.cn/ может быть. Ну даже если и не он - все равно хороший, деталей слишком много для моих нынешних нужд, правда.

Цитата: Где-то на 4-5000 вам нужно будет прекратить зубрить слова, тк это станет бесполезно.

Дык.
2017.07.24
Ответить
49
werewitt, да, это именно оно. Спасибо вам тоже огромное. Собственно он выдает на слово 手续 то же самое 手续复杂 手续简单 办理手续 - как самые базовые употребления.
Вот такие сочетания и нужно учить, имхо.
+ 办完手续 ,办好了手续,办完了手续
2017.07.24
Ответить
50
Ветер хаха, там subject-predicate поиск на 难 выдает 中文难, 汉字难, 就业 难 и тд. Big Grin

тяжела и неказиста.
2017.07.24
Ответить
Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу 


Подписаться