<<< 1 2 + 🔎
11
"Зы: еще стоит быть внимательным с номером загранпаспорта - он обычно разделен на две группы цифр, 22 2222222, и вот первую группу цифр часто могут опускать, не заметив, не поняв, далее между ними часто ставят N, на самом деле нужно просто слитно писать.
Еще путают L и I (китайцы графически цифры воспринимают), это тоже нужно перепроверять, если в имени/фамилии они встречаются.

И напоследок, лайфхак, в загранпаспортах внизу есть белая строка, где в международном формате указаны основные данные, фамилия, имя, номер паспорта, код страны итд. Внизу смотреть проще, чем выискивать сверху."

Только прочитала)) вот она уже не внимательность) ок, спасибо, будем знать.
2016.05.17
Тема Ответить
12
2016.05.17Algae Недавно узнала про China Construction Bank, что у них есть документ, регламентирующий написание имён. Две страницы текста с примерами как записывать имя и фамилию, в каких случаях что писать первым, там от национальности зависит, отдельно есть абзацы про корейские имена, японские и английские (написанные английскими буквами автоматически попадают сюда). В английских пишут имя-фамилия. Теперь я в одном банке числюсь как имя-фамилия, а в другом фамилия-имя.

Простите, а можно где-то такую инструкцию подсмотреть? Очень было бы интересно, особенно про корейские и японские имена.
2016.05.17
Тема Ответить
13
2016.05.17_jayblake Простите, а можно где-то такую инструкцию подсмотреть? Очень было бы интересно, особенно про корейские и японские имена.

Я видела её на секундочку через окошко банка, когда возмущалась, по поводу имени-фамилии, не запомнила ничего, кроме имён в качестве примера. Не знаю, работает ли это на весь Китай или только в нашем селе. Попробую поискать в инете.
2016.05.17
Тема Ответить
<<< 1 2 + 🔎