Страницы (4): « Предыдущая 1 2 3 4 Следующая » + 
21
2016.10.07大好人 А что значит "позиционировался как фильм для международного зрителя"? Он есть на других языках?

Да, с субтитрами. На Западе не популярен дубляж.
2016.10.07
Тема Ответить
22
Хороший фильм советского периода "Большая перемена." Очень светлый фильм, снятый Алексеем Кореневым о учителе в вечерней школе, которому приходиться преподавать людям старше себя. Премьера фильма на ТВ состоялась 29 апреля 1973 года, четыре серии.
2016.10.07
Тема Ответить
23
Относительно современная и часто молодёжная лексика: "Питер FM" (Piter FM, 2006); если не обращать внимание на жанр и сюжет, простой и современный язык в "他是龙" ("Он-дракон"); «72 метра" - фильм с мужским характером, по мотивам реальных событий, возможно, иностранцу трудно понять "подколы" и шуточки моряков, но, если напрячься, то можно благодаря фильму существенно улучшить русский язык и, что тоже важно, лучше понять русский характер. Если надо работать над произношением, лучше брать старые советские фильмы, а ещё лучше - телеспектакли.
2016.10.07
Тема Ответить
24
2016.10.07东方火兔 Левиафан, замечу, изначально позиционировался как фильм для международного зрителя. Отсюда и гонения на него в РФ.

Мало того, изначально это была история американского сварщика и собирались снимать его в Америке.
Но "гонения на него в РФ" не только из-за этого. Очень неоднозначный во всех отношениях фильм. Можно, наверно, на английском найти.
2016.10.08
Тема Ответить
25
2016.10.07Johny я смотрел "приходите послезавтра"

Приходите завтра56
2016.10.08
Тема Ответить
26
2016.10.07大好人 В том то и дело, что старые. Много выражений в воду кануло, многие традиции поведения исчезли или преобразовались. И чтобы понять, почему увиденное в фильме отличается от современного поведения, придется изучать советскую историю.
Хотя есть фильмы, которые нельзя не посмотреть: "Служебный роман", "С легким паром", "Иван Васильевич меняет профессию" итп

При выборе возникает небольшой конфликт (противоречие) - я его тоже ощущаю, когда хочу смотреть что-то китайское.
Хочется и язык учить, и качественное в художественном плане, и что-то там в таинственной китайской душе понять, и в истории, и т.д.
Такие вещи, наверно, есть, но не так много.

Плюс советских фильмов как-раз в цензуре - речь актёров чёткая, выражения литературные (поэтому, если это не экранизация классики, то устаревших выражений не так уж много). Надо лишь выбирать не производственно-политизированные, а лёгкие про дружбу и любовь. И не ждать большого правдоподобия.

Для иллюстрации, китайские фильмы этого же периода легки для восприятия и не требуют подробного знания китайской истории: 女局长的男朋友,她从雾中来,虹(1982年),太太万岁. Для языка среднего уровня (3-5HSK)
2016.10.08
Тема Ответить
27
2016.10.08сарма Мало того, изначально это была история американского сварщика и собирались снимать его в Америке.

Ну от той истории очень мало что осталось в фильме. Только сама загвоздка, да и то поверхностно.

2016.10.08сарма Но "гонения на него в РФ" не только из-за этого. Очень неоднозначный во всех отношениях фильм.  Можно, наверно, на английском найти.

Ну фильм неплохо показал подноготную современных российских реалий. Особенно жизнь в маленьких провинциальных городках. Безработица, пьянство, коррупция как со стороны чиновников, так и мафии церкви. Мне всех больше запомнилась лицемерная речь священника в конце фильма. Отличная игра актёров, даже из аудитории, девушки в платочках стоят и трепетно слушают, заглядывая в рот в священнику, в то время как он просто пафосно и откровенно лжёт и не краснеет.

Я в своё время доставал западный релиз. Были английские субтитры + оригинальная русская звуковая дорожка (с очень большим количеством матов, имейте ввиду). Вроде как в российском релизе используется совсем другая дорожка, т. к. в РФ запрещена нецензурная лексика в фильмах.
2016.10.08
Тема Ответить
28
2016.10.08东方火兔 Я в своё время доставал западный релиз. Были английские субтитры + оригинальная русская звуковая дорожка (с очень большим количеством матов, имейте ввиду). Вроде как в российском релизе используется совсем другая дорожка, т. к. в РФ запрещена нецензурная лексика в фильмах.

Это, вроде, пиратская копия с матами.
Фильм снимался как раз где-то в период введения запрета, если не ошибаюсь.

А воспринимаем мы все хоть немного, но по разному. 1
2016.10.08
Тема Ответить
29
2016.05.17donmito 1) Брат
2) Брат 2
3) Мастер и Маргарита (фильм + сериал)

Кто работал с китайскими переводчиками будучи русским переводчиком должны понять меня насколько китайцы остаются китайцами даже будучи переводчиками.
"Брат" только для мужской аудитории, а в "Мастере и Маргарите" китайцы вообще ничего не поймут.

Сам интересовался этим вопросом, из современных фильмов пожалуй нечего порекомендовать. 51
2016.10.08
Тема Ответить
30
2016.10.08China Red Devil Сам интересовался этим вопросом, из современных фильмов пожалуй нечего порекомендовать.  51

Для тех, кто хочет учить язык и с помощью современных фильмов, оптимальный вариант, пожалуй мелодрамы. Только надо подбирать, чтоб не совсем уж невыносимые 28
Их оказалось превеликое множество (только на днях обнаружила, что у нас их клепают, как пирожки. Не хуже китайского конвейера 71 )
2016.10.08
Тема Ответить
Страницы (4): « Предыдущая 1 2 3 4 Следующая » +