Товарищи китаезнающие,
Как я понимаю, то что пишется в пиньине как R (почти) всегда произносится примерно как Ж. Однако летел на днях самолётом Южнокитайских авиалиний, и симпатичные китайские стюардессы произносили явно Р где я мог разобрать, например в таких простых фразах как 猪肉面,牛肉 и т.п. Летели мы в Гуанчжоу, если что. Региональные особенности? Или я изначально не прав?
Как я понимаю, то что пишется в пиньине как R (почти) всегда произносится примерно как Ж. Однако летел на днях самолётом Южнокитайских авиалиний, и симпатичные китайские стюардессы произносили явно Р где я мог разобрать, например в таких простых фразах как 猪肉面,牛肉 и т.п. Летели мы в Гуанчжоу, если что. Региональные особенности? Или я изначально не прав?
这有什么办法呢!