Помню как-то сидел и учил китайский по-старинке: прописывал иероглифы строчка за строчкой, зубрил в общем. И решил пару иероглифов выучить с помощью мнемотехник. Не знаю, может быть мать подсмотрела как-то, может сестра рассказала, но об этом стало известно родителям. Мать в слёзы, батя за ремень - сын мнемотехником растёт. Друзья стали смотреть с осуждением, любимая девушка сказала, что такие как я не достойны быть с ней.
Дальше вся жизнь пошла наперекос: о мнемотехники узнал куратор группы, написал докладную декану, декан в ужасе, написал докладную ректору, тот психанул и в тот же день вручил мне приказ об отчислении. С приказом пошел в общежитие собирать вещи, а они уже стоят возле входа, вахтер даже не пустил на порог. В общем, все от меня отвернулись, пришлось брать вещи и уезжать в Китай, там никто не знал про мою ошибку в изучении иероглифов.
Поэтому, все правильно - не учите иероглифы с помощью мнемотехник.
Chai, прочитал Ваше сообщение. Хоть и два года назад Вы его написали, но все же отвечу, хоть и запоздало)))
Подумал я насчёт этих тонов, подумал, и пришёл к выводу, что на Вышем месте я бы не стал заниматься мнемотехникой, и для запоминания слов поступил бы немного по-другому.
В РЯ мы ведь всегда проверяем ударение проверочными словами, ну и почему бы не попробовать применить это правило в КЯ?
(спойлер: для этого все слова в вашей памяти должны быть выучены с правильными тонами)
Объясню на примере.
1)Если в речи можно запутаться 服务员 fu4wu2yuan4 вместо правильного fu2wu4yuan2, то я бы вспомнил слово 服务 по отдельности. Так как я при обучении всех слов слушал и аудио, и китайцев, то наслушанность у меня есть. И у меня в голове бы точно всплыло, что 服务 - это fúwù, а не fu4wu2.
2)兵 и 宾 —— тут бы я вспомнил про 孙子兵法 sūnzǐ bīngfǎ для первого случая и 宾馆
bīnguǎn и 嘉宾 jiābīn для второго.
3)да, про вкусы забыл. 食盐 shíyán, 太咸了 (ну а что бы и выражения не повспоминать), 酸甜苦辣 suān tián kǔ là, 糖果 tángguǒ
4)印象 = 打印,象 - 橡皮;
影响 = 电影,响应
но опять же, повторюсь, нужно быть для этого наслушанным на речи китайцев, а не на речи учителей, которые гоняли подмастерьем у Палладия. "НАНЬ БУ НАНЬ, АаАаА? ДУЙБУЧИ, ЙОПТА! НАВОЦЮЛЭ!"
у отдельных иероглифов смысла нет вспоминать тона, они вспоминаются только в выражениях. поэтому лучше вспоминать, как те или иные слова звучат в выражении. На что нам 语感 дан тогда?
gtq, фак. не ударение, а буквы в слове. всегда быстро пишу, не вдумываюсь глубоко в то, что пишу.
UPD: 酸甜苦辣 - буквально только что заметил, что тут есть чередование тонов 1-2-3-4 я как-то просто запомнил выражение, как оно есть - безо всяких асоциаций или правил. И всегда так запоминал, в принципе. Поэтому хз, мнемотехники - бред и лишний напряг мозга, как по мне))
Иероглифическое письмо само по себе одна сплошная беспросветная мнемотехника.
Касаемо лишнего напряга (выходящего за "классическую" иероглифику) - как правило, он требуется в сравнительно небольшом количестве случаев (поначалу чтобы "раскачаться", на уровнях повыше - чтобы справиться с тем, что уже не лезет), то есть отдельно придумывать мнемоническое правило на каждый иероглиф/каждое слово из тысяч действительно будет весьма трудозатратно.
2018.11.25Chai Бывало ли у вас такое, что в ходе речевой активности некоторые тона вдруг ни с того ни с сего выпадают из мозга и начинаешь сомневаться, какой там тон, ng там или n и в другом ещё чём-нибудь?
Вроде учил-учил-запомнил, отработал, через неделю повторил, через месяц повторил, а потом бац - и никак не вспоминается.
У меня так бывало. Ниже приведу некоторые личные примеры, которые помогли мне избавиться от "произносительных" сомнений. Может кому пригодиться
1. Вкусы - 2-ого тона: 咸,盐,甜,糖
2. 服务员: вечно сомневался - fu4wu2yuan4 или fu2wu4yuan2.
Хотя тона иероглифов по отдельности знал прекрасно, но 3 иероглифа вместе - и сомнения тут как тут, учил-запоминал и всё бес толку было.
Сомнения убил следующим образом: что мы кричим официанту, который всё никак не идёт к нашему столику - 来不来, 2-4-2.
3. 兵 и 宾: вечно путал где что и каким тоном, а также где "ng" а где "n".
Запоминалка: у солдата есть ружьё, а ружьё - это типа "g", а гость без ружья, то есть без "g", стало быть солдат - это bing, а гость - это bin. Тон запомнил так: чтобы в кого-то попасть, солдат должен стрелять ровно, а "ровно" для меня - это 1-ый тон, стало быть солдат - это bing1.
4. 印象 и 影响 - вечно путал тона.
Запоминал следующим образом:
Впечатление - это то, что отпечатали, в голове моей представлялся образ ноги, которой сверху вниз отпечатывают след на земле, а сверху вниз для меня - это 4-ый тон, стало быть 印象 - везде 4 тона.
А воздействие/влияние я представлял в образе электроволны, которая оказывает своё непрекращающееся воздействие в виде синусоиды, а синусоида для меня - это 3-ий тон, значит 影响 - это 影3响3.
Пысы: выше привёл именно те слова, при произношении которых меня почему-то тупило.
Интересно: а были ли у вас в этих словах "произносительные" сомнения? Или это чисто моё индивидуальное...
Пысыпысы: у меня "сомнительных" не только 4 пункта было, а намного больше Привёл в пример только те, которые могут быть доступны всеобщему оборзению. Другие расписывать не буду, наподобие 护理-狐狸, 鼓励-孤立, 鼓掌-故障, 忽视-护士, 语-雨-鱼, 雨-雪 и тогдалие, так как они построены мной на не совсем "лепых" мнемотических ассоциациях (а всё во имя лёгкости запоминания тона).
Бывает, что вообще ощущение, что ничего не помнишь.
Иероглиф (морфема) - слово - предложние - правильный порядок запоминания, и все встанет на свои места.