<<< 1 2 3 4 + 🔎
31
long Спасибо! А с hsk 4 шансы есть, если оборудование простое?

Пробуйте!
Попросите только документацию какую-нибудь, типа инструкций по настройке оборудования и контракт, обычно это самое основное, про что говорят.
И предварительно проработайте лексику.

А так - все мы когда-то начинали с джыгэ ныгэ. 14
秀才不出门全知天下事
ЛС Ответить
32
Siweida Пробуйте!
Попросите только документацию какую-нибудь, типа инструкций по настройке оборудования и контракт, обычно это самое основное, про что говорят.
И предварительно проработайте лексику.

А так - все мы когда-то начинали с джыгэ ныгэ. 14

Спасибо за поддержку
ЛС Ответить
33
long Спасибо за поддержку

Вы правильно делаете, что с HSK4 уже начинаете что-то профессиональное делать. На курсах китайского довольно специфическая лексика, она Вам в пуско-наладке мало поможет. Лучше сразу на спец. литературу переходить и с китайцами на нужную тему общаться.
Грамматики Вы уже достаточно знаете, если что, потом нужное доучите.
秀才不出门全知天下事
ЛС Ответить
34
Согласен выше, на курсах китайского да и вообще когда китайскому учат всегда какую то фигну преподают которая в работе никак не поможет. Когда на 4 курсе пошел работать на завод ничего не понимал, был просто капец… но думаю через это должен пройти каждый). А если по теме то устный перевод всегда лучше письменного, слишком уж скучно
16ч
ЛС Ответить
35
Чисто по уровню языка и вовлеченности в моменте — сложнее устный перевод, требования выше.

Письменный сложнее тем, что надо на родном хорошо писать в том числе. Но требования к уровню китайского не очень высокие.
百花齐放,百家争鸣
15ч
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 4 + 🔎