Помогите разобраться:
1。Чем отличаеться 由 от 从
2。Как употреблять конструкцию 以。。。。为。。。
1。Чем отличаеться 由 от 从
2。Как употреблять конструкцию 以。。。。为。。。
2016.06.08Viacheslav Помогите разобраться: По внешнем смысле, “由”=“от” “从”=“из” В большинстве случаев так “Как употреблять конструкцию 以。。。。为。。。” я не поняла,что значит “употреблять конструкцию” составлять фразу,что ли? 2016.06.08
2016.06.08Viacheslav Да как составить фразу, и какой смысл передаёт 以。。。。为。。 трудно вам объяснить например “以大局为重”“以看书为乐趣” “делать общий интерес самым главным”“читать книги,как свой интерес” здесь “为” может быть “как”“делать(каким)” 2016.06.08
2016.06.08Viacheslav Да как составить фразу, и какой смысл передаёт 以。。。。为。。 Значение предлога 以 в русском языке можно передать с помощью творительного падежа (чем? кем?), например: 中国民族以汉族为主, т.е. Китай в основном представлен (кем?) ханьцами.
不要等待机会,而要创造机会
2016.06.08
Спасибо за подсказки..Вот пример из текста еще...помогите с переводом ?家庭是以结婚和血统关系为基础的社会单位
2016.06.08
以A为B имеет значение «(брать/использовать) А в качестве Б», «считать А в качестве Б». А дальше переводить наиболее подходящим способом на русский язык.
南方人以大米为主食 — южане рассматривают рис в качестве главного блюда → для южан рис главное блюдо 这些文章是以介绍中国风情为主的 — эти статьи берут представление китайский нравов и обычаев в качестве главного → эти статьи главным образом описывают китайские нравы и обычаи 文娱活动要以不妨碍工作为原则 культурные мероприятия должны брать не мешать работе в качестве принципа → культурные мероприятия должны руководствоваться принципом не препятствия работе (переводчик из меня никакой, звиняйте) есть еще устойчивые конструкции, типа 以A为例 «например А», 以A为主 «считать главным А, ставить на первое место А» в общем, значение 以A为B можно описать как 把A作为B 由 может использоваться как синоним 从 в письменном языке во всех значениях (в том числе и в значении «через», например: 请从/由右边的门进入会场 «пожалуйста, проходите в конференц-зал через правую дверь») 由 также может обозначать производителя действия (примерно соответствует 被, но далеко не всегда заменяемо) 这本书由哪家出本社出版?Какое издательство издало эту книгу? 他的婚礼由朋友的帮助操办的 Его свадебная церемония подготовлена при помощи друзей. С 由 употребляются следующие конструкции: 由……到…… (письменный вариант 从……到……), можно о времени, месте, перемене и т. п. 由南到北、由不懂到懂 «от непонимания к пониманию» 由……引起/导致/所起/所致/造成 вызываться чем-то 火灾由吸烟引起 пожар вызывается курением → курение причина пожара 由……组成/构成/组合 формироваться, образовываться из 眼睛由镜片和镜架构成 Очки изготавливаются из линз и оправы. ну и плюс в составе слов и конструкций 由于……(的缘故) из-за, по причине 由此可见 отсюда можно увидеть; очевидно, что 2016.06.09
Вопрос, к примеру как перевести:
Ввиду того, что у нас много задач, мы не успеваем По причине того, что у нас не хватает времени на то, чтобы задать все вопросы клиентам, мы не обладаем полной информации. Из-за того, что у нас много ошибок в клиентской базе, мы не можем ручаться за достоверность информации. Ввиду того, что у нас много небольших заказов (заказов на небольшую сумму), нам необходимо вести учет по каждому клиенту. Поэтому прежде всего нам надо разработать базу данных, а уже потом заниматься анализом клиентов. 2016.06.10
Шоб два раза не ходить и много темов:-) не плодить. Правильно ли я поняла, что написать:
Гражданин громко地 пел了为сидел в ванной будет неправильно? Имеется в виду, что причиной громкий воплей с этажа выше является сидение в ванной:-) Правильно поняла- у конструкций с причиной нет определенного места в стандарной схеме частей предложения, оно по ситуации и смыслу и как получится? Написать [КТО] [Время]从С_НАПРАВЛЕНИЯ方向 往В_НАПРАВЛЕНИИ的方向[ЧЕМ][Чего вытворял] будет правильно? В чем заминка- я уже неделю или больше пытаюсь понять, нужно ли после направления(географический объект, населенный пункт) писать 的 ? По точке прибытия я уверена на 90%- нашла статью или реферат на тему, а насчет 从-нет: создалось впечатление, что среди слов, обозначающих, грубо говоря, начало и конец, он отличается поведением и ведет себя как-то не так. 2017.03.30
|