11
2017.06.26神力女超人 Почитайте инструкции к каким-нибудь седативным или антигистаминным, там будет такое слово. Просто без контекста не очень понятно, что вам нужно.

Спасибо за совет. И как я должна найти русское лекарство, которое лечит 发蒙?
Мне нужно:
Цитата:перевести 发蒙.
как в аннотации к лекарству.
Я, конечно, могла бы подглянуть в словарь, да, третье значение как раз то, что нужно. Но там нет существительных.
Цитата:Одним существительным и чтобы звучало официально вряд ли получится.
А у меня контекст требует. Текст не перед глазами сейчас. Там было: примите это лекарство, и 全身乏力、发蒙、脑缺血等症状不会再出现。Если переводить 发蒙 без существительного, то все остальное (целую кучу) тоже придется подстраивать. Не обязательно чтоб было одно слово, можно и словосочетание (ведь 发蒙 -- это так или иначе глагол+существительное), но чтоб звучало как диагноз (который так или иначе переводится существительным).
Цитата:рассеянность внимания, нарушение концентрации, заторможенность, замедление реакции и т.д.
В том то и дело, что 发蒙 включает в себя все эти 4 одновременно.
2017.06.26
ЛС Ответить
12
大好人, Когда нет одного слова, можно воспользоваться описанием. Например, "психопаталогические нарушения, выражающиеся..." и далее по тексту "рассеянность внимания, нарушение концентрации, заторможенность, замедление реакции и т.д." Wink
2017.06.26
ЛС Ответить
13
2017.06.26Oleg2 Ступор?
По мне так заметно, да? Crazy
这么长时间一直在想怎么翻译发蒙这个词,我脑子都发蒙了。
Спасибо, что вставили справку по ступору сюда. Познавательно. Мне кажется, не то пальто. Хотя, вполне возможно, что и ошибаюсь. Скорее всего, в каких-то определенных ситуациях 发蒙 можно перевести "ступором".
Я выбираю это:
2017.06.26dotsenkoff идеаторная заторможенность
А эти подойдут для устного пояснения тому, кто спросит, что за заумности я там понапереводила:
2017.06.26бкрс помутнение сознания, мутность в голове, отсутствие ясности

Всем спасибо!
2017.06.26
ЛС Ответить