
![]() 2017.07.24
2017.07.24 от того, что в русском "перебронь" (русский ли это вообще?) и "бронирование" слова однокоренные, китайские слова родственными не станут. 2017.07.24
2017.07.24 есть 超额预订 но это глагол overbook (сверхбронировать ![]() 2017.07.24
2017.07.24 Когда заказываю билеты, по 订单号всегда выдают билеты. 预订编号 нигде не встречал. 2017.07.25
2017.07.25 см. Код бронирования ИАТА. Номер заказа и номер билета это другое, даже если по нему и выдают билет в Китае. 2017.07.25
дада. согласно ИАТА и работаем.
номер заказа может быть любым, даже с цифрами, если билет приобретен у посредника. но такой код не пройдет в международной системе. а китайцы имеют привычку покупать билеты на всяких сайтах, поэтому их коды не подходят. 2017.07.25
Коллеги, мы тут за терминологию ратуем, или пытаемся сказать человеку, как он может получить свой заказ в пунктах выдачи? Или мы будем китайским бабкам объяснять, что такое система иата и ее коды бронирования?Здесь однозначно применим метод省事。От этого я и отталкивался, когда вместо прямого перевода номера бронирования указал номер заказа.
2017.07.26
2017.07.26 А человек и не говорил, что ему для получения заказа в пункте выдачи. Может он в авиакомпании работает, и ему нужен именно код бронирования, а не просто номер заказа. Тем более, что в большинстве пунктов выдачи вообще достаточно паспортных данных и даты рейса, чтобы получить посадочный. 2017.07.26
|