Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Можно как то топонимику поправить на корректную?
2017.08.13
Ответить
2
Mrloyalty,
Правильно Шэньчжэнь.
Причем тут жи-ши?
Транскрипционная система Палладия — Википедия
2017.08.13
Ответить
3
Mrloyalty, правила русского языка на китайский не распространяются.
2017.08.13
Ответить
4
Mrloyalty,
между орфографией русского языка и транскрипционной системой палладия общего только кириллический алфавит
2017.08.13
Ответить
5
Mrloyalty, а Вы не обращайте внимания, сами пишите правильно. Кто знает, может быть когда-нибудь дойдёт до неправильнописунов справиться о правильном написании, ну хотя бы в той же Википедии. Уверяю Вас, что много кто из синологов тоже неправильно пишут.
Забил в поисковую строку несуществующий город "Шеньчжень", много где есть (выделено жирным), как видно, в основном это турфирмы. Ну и я так думаю, что и в новостных сми много где есть.

                   
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2017.08.13
Ответить
6
2017.08.13Кэсюзю Mrloyalty,
Правильно Шэньчжэнь.
Причем тут жи-ши?
Транскрипционная система Палладия — Википедия
Я думаю это для красного словца. Автор топика же выделил Е а не Э. Т.е. имел ввиду почему не пишется Шэньчжэнь. Меня тоже коробит когда Шэньчжэнь коверкают на всяк лад. Еще когда пишут Гуанжоу и т.п. раздражает. Хотя на первом месте это ТаЙланд. Не знаю откуда пошла мода вместо И писать Й, но это просто звездец.
2017.08.13
Ответить
7
ахаха я еще видела пишут СямЫнь
2017.08.13
Ответить
8
Заберег, это просто устаревшая палладица: "men — мэнь (уст. мынь)". Многие очень старые книги по Китаю (как раз сталинские) писали мынь, фын, фынь, пын. Тепло от этих названий Smile

Но начиная с 50-х годов XX в., как говорит вики и опыт, предпочтение стало отдаваться написаниям с буквой э.
2017.08.13
Ответить
9
2017.08.13Yaroslav Заберег, это просто устаревшая палладица: "men — мэнь (уст. мынь)". Многие очень старые книги по Китаю (как раз сталинские) писали мынь, фын, фынь, пын. Тепло от этих названий Smile

Но начиная с 50-х годов XX в., как говорит вики и опыт, предпочтение стало отдаваться написаниям с буквой э.

странно, что они вообще придумали эту ересь, по-китайски так даже не звучит)
2017.08.13
Ответить
10
2017.08.13Заберег странно, что они вообще придумали эту ересь, по-китайски так даже не звучит)

Это зависит от того, с кем общался отец Палладий, когда выдумывал свои правила транскрипции 14 К примеру, правила корейско-русской транскрипции разрабатывались на основе языка корейцев, живших в ближайшей к России части Кореи - только вот с точки зрения самой Кореи это был дальний медвежий угол, в котором говорили совсем не так, как в столице 29
2017.08.13
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +