Цитата: 孩子们春节最喜欢的就是发压岁钱了。У детей в Праздник весны самое любимое это денежные подарки.
Дети во время Праздника весны очень радостны отправленным новогодним деньгам.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
Цитата: 孩子们春节最喜欢的就是发压岁钱了。У детей в Праздник весны самое любимое это денежные подарки.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2018.02.05
2018.02.05Chen Qiaona маленьких благопожелательных надписях (те которые клеят над входом)парные надписи это называется))) 2018.02.05
2018.02.05Vaska парные надписи это называется))) Можно и парные. Называется. Тоже вариант условный. Они на самом деле трехчастные. Ещё горизонтальная полоса над дверью. Если строго. 2018.02.05
Цитата:Про лунный календарь додумано. 一月一号 обычно 1 января. Точно так сформулировано в китайском тексте? Хотя бы : утром в первый день первого месяца. 2018.02.05
2018.02.05Chen Qiaona Можно и парные. Оба варианта условны. Они на самом деле трехчастные. Ещё горизонтальная полоса над дверью. Если строго. согласна, но первостепенны именно левая и правая части, отсюда вполне себе официальный термин - "парные надписи". по крайней мере это лучше, чем красные бумажки с поздравлениями в оригинале)) 2018.02.05
Цитата: 压岁钱表达了大人祝愿孩子在这一年更健康快乐的生活。Даримые деньги выражают пожелание взрослых, чтобы в этом году ребёнок был здоровее и счастливее. 2018.02.05
谢谢大家!!!
Chen Qiaona, "Про лунный календарь додумано. 一月一号 обычно 1 января. ..." да , Вы верно подметили это додумано, но с китайцем был уговор дать текст именно касательно китайского нового года, а не нашего. Может ли быть формулировка "一月一号" и в отношении нового года по лунному календарю, как думаете? 2018.02.05
2018.02.05Youjin Может ли быть формулировка "一月一号" и в отношении нового года по лунному календарю, как думаете? Может, просто уточнить для ясности 农历一月一号? 2018.02.05
2018.02.05сарма Может, просто уточнить для ясности 农历一月一号?«正月初一» «В первый день первого месяца по лунному календарю» подойдёт? 2018.02.06
|