Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +
31
Кстати, тема очень интересная. У меня осталось еще полтора года до поступления в универ, целюсь на Бейда или Цинхуа, специальность - физика или около того. Через месяц сдаю 6 уровень (5 в наличии), год хочу потратить на сдачу TOEFL и перевод учебников, чтобы терминами владеть. Физику и математику люблю и понимаю на приличном уровне, цель такого выбора - хорошие знания в хорошем универе + знание технического языка без траты времени на специальность переводчика.
Реально ли?
2015.11.14
Ответить
32
钟爱, реально
Именно там закладывается интеллектуальное будущее КНР, а там гляди, и мира.
2015.11.14
Ответить
33
2015.11.14钟爱 На основании личного опыта говорите или с третьих рук передаёте?

Личного.

2015.11.14钟爱 Кстати, тема очень интересная. У меня осталось еще полтора года до поступления в универ, целюсь на Бейда или Цинхуа, специальность - физика или около того. Через месяц сдаю 6 уровень (5 в наличии), год хочу потратить на сдачу TOEFL и перевод учебников, чтобы терминами владеть. Физику и математику люблю и понимаю на приличном уровне, цель такого выбора - хорошие знания в хорошем универе + знание технического языка без траты времени на специальность переводчика.
Реально ли?

Реально. Но трудности с языком всё равно будут. Хотя с техническими специальностями оно может легче, чем с гуманитарными. Формулы переводить не надо, а термины в учебниках обычно дублируются на английском в скобках.
2015.11.15
Ответить
34
2015.11.14CyrillKa Ха, ха. Юристов без юридического образования вообще не существует в реальности. Переводчик без лингвистического образования, выучивший основы языка где-нибудь на платных курсах, такую чушь вам переведет, что от Google Translate различия нужно будет долго выискивать. Так же как и человек, оказывающий юридические услуги без юридического образования окажет их вам так, что после этого вам даже в голову не будет приходить идея платить за то, что Вы и сами можете сделать. Образование и профессиональная деятельность в той области в которой Вы получили образование - вещи совершенно разные. Во время учебы складывается мировоззрение будущего специалиста, вырабатываются первоначальные базовые навыки, складывается профессиональная культура мышления. То что из вузов выходят готовые специалисты - чушь полная. Профессионалом становятся только уже непосредственно на производстве. Но приняли бы Вы на работу человека в качестве переводчика, который ни языка, ни теоретических познаний в области перевода не имеет? - Естественно нет. И сколько же человек сделает ошибок прежде чем стать специалистом, не имея базовых представлений о профессии? А между пострадают люди и работодатели.
Как ваш ответ связан с тем, что было написано мной, я не очень понимаю. Что вы хотите сказать? Что теоретическая база не обязательна? Можно прийти на производство и резко стать специалистом? Переводчиков без лингвистического образования не существует? (Если да, то делаю вывод, мало вы знаете о действующих переводчиках.)
2015.11.15
Ответить
35
2015.11.11M4mind Доброго времени суток! Постараюсь уложиться в 3 предложения..
Собственно летом приехал в Китай, до теперешнего времени прошло около 6 месяцев.. Учусь в довольно слабом универе (не буду называть каком) не испытываю усталости от учебы.. одногруппники отстают от меня прилично по этому приходится учить все самому/шагать вперед.
Уважаемый гражданин, выражу только своё мнение, основанное на наблюдениях. Специальность с вашим прискорбным уровнем китайского вы не сможете постичь. (HSK 3 - это вообще ни о чём, а даже не знаю, сдают ли его в Китае, обычно через год в Китае сдают 4-ый.) Будете сидеть и тупить, а одноклассники будут над вами смеяться. Двух лет задротства в Китае (в нормальном ВУЗе, где преподают на совесть) не хватает, чтобы слушать специальность, три года  - это самый оптимистичный минимум, и то, чтоб не страдать прям откровенно. А лучше - больше. (Всё правильно сказано выше, HSK 6 будет мало.) Если хотите слушать на китайском, то думать о специальности рано, иначе только драгоценное время потеряете. Если есть возможность попасть туда, куда вы хотите, с английским преподаванием, то не упускайте её. (Правда, сами китайский вы вряд ли выучите, среда волшебным образом вас не научит. (Нет, бывают прецеденты, но это, скорее, исключение, вопрос одарённости.))
2015.11.15
Ответить
36
Я вот кстати смысла в Китае получать бакалавра по технической специальности (да и наверное по гуманитарной тоже) совершенно не вижу, не представляю насколько должен быть развит китайский язык чтобы получать адекватное понимание материала (иногда читая на родном языке понимаешь далеко не сразу). А вот магистратура вполне, с хорошей русской базой и средненьким китайским вполне можно учиться и быть зачастую даже толковее китайцев в изучаемых предметах. Главное не лениться и побольше читать.
2015.11.15
Ответить
37
Нууу не всё так категорично. Не вижу никакой связи, например, между HSK 6 и той же юриспруденцией. В HSK 6 полно всего, что банально с юриспруденцией не связано, полно истории, текстов на тему здоровья и т.д. И да, например, они вызывают у меня трудности. Но если взять учебники по 国际法, и непосредственно даже сами законы, то для меня они на порядок легче (у меня был раньше опыт перевода в сфере права, но он, можно сказать, мизерный) и слушать на эти темы для меня, соответственно тоже легче.
Сообщество "Юридический Китай"
https://vk.com/law_china
http://instagram.com/law_china
http://t.me/law_china
2015.11.15
Ответить
38
Связи нет, потому что HSK6 ограничен обычным бытовым уровнем, и максимум, что там может встретиться — это научпоп. Этот уровень языка нужен, спору нет, но для обучения на любой специальности он очевидно недостаточен. Поэтому в частности до заявленного C2 ему не меньше, чем гигантская птица Пэн пролетает за один день.

Заглянул в учебник по международному праву, действительно он намного легче, чем HSK. Думаю, это может быть как-то отдалённо связано с тем, что все тексты международных договоров там на английском Big Grin Big Grin Big Grin
2015.11.15
Ответить
39
Ну не знаю, в сборнике экзаменов 2014 года этим научпопом пронизано всё и на все темы, включая те, которые и на русском не слишком близки. Опять же это, конечно, не отменяет факта, что нужно это всё знать. Про международное право - ну английский так вообще шик, но даже без него полегче как-то.
2015.11.16
Ответить
40
Тема прям оживилась)) Я все же сделал выбор, в пользу универа в английский уклон. Уверен в изучении Китайского на данном этапе..
Сейчас еще в добавок живу в Китайской семье.. быт и все сложности (понятно) но несомненно любо журналист бы мне позавидовал) быт из первых рук.
Спасибо еще раз за советы,свои истории из жизни и наблюдения)
2015.11.16
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +