1 2 3 >>> + 🔎
1
Добрый день, дорогие друзья!
Помогите, пожалуйста, исправить ошибки в предложениях на русском языке.

1、莫斯科地铁是世界上最漂亮的地铁,人称“地下宫殿”;
Московский метрополитен является самым красивым в мире, его называют подземным дворцом.

2、1969年10月1日北京开通了第一条地铁,至今已经运行40多年;
1-ого октября 1969-ого года в Пекине открылся первый метрополитен, до сих пор он уже проработал лет 40.

3、地铁是最便捷的交通工具,它在很大程度上解决了大城市的交通问题;
Метро является самым удобным транспортным средством, в большой степени оно решило транспортную проблему в мегаполисе.

4、北京地铁截至2007年全长142公里,共有97个车站,每天运送约150万人;
До 2007-ого года протяженность метро в Пекине составила 142 км, 97 станций, оно перевезло полтора милионна человек в сутки.

5、北京作为大都市正在发生着日新月异的变化;
Пекин как мегаполис изменяется год за годом.

6、莫斯科是一座历史悠久的文化名城。街道和广场的名称记载着不同时期的很多故事;
Москва является известным историческим и культурным городом. Названия улиц и площадей записывают историю на разные времена.

7、莫斯科的建筑风格独具特色,独一无二,过去、现在和将来交织在一起;
Московская архитектура особеная и единственная, в ней соединились прошлое, сегодняшний день и будущее.

8、莫斯科与彼得堡不同,它是真正意义上的俄罗斯城市;
Москва отличается от Санкт-Петербурга, она является настоящим русским городом.

9、北京的命运与整个中国的命运交织在一起,当代北京的建设正是中国迅速崛起的一个缩影;
Судьбы Пекина и всего Китая соединились, строительство современного Пекина отражает быстрое развитие Китая.

10、不了解过去,就不可能热爱今天,更不可能去考虑未来。
Не зная прошлое, не любить сегодняшний день, а так же не думать о будущем.

------------------------
人就是人,不是神
Люди есть люди, а не святые.
2020.02.17
ЛС Ответить
2
tiankongshen,
1、莫斯科地铁是世界上最漂亮的地铁,人称“地下宫殿”;
Московский метрополитен является самым красивым в мире, его называют подземным дворцом.
Тут норм, можно оставить как есть.

2、1969年10月1日北京开通了第一条地铁,至今已经运行40多年;
1-ого октября 1969-ого года в Пекине открылся первый метрополитен, до сих пор он уже проработал лет 40.

Тут лучше так: 1-ого октября 1969-ого года в Пекине открылся первый метрополитен, до настоящего времени он проработал уже более 40 лет.

3、地铁是最便捷的交通工具,它在很大程度上解决了大城市的交通问题;
Метро является самым удобным транспортным средством, в большей степени оно решило транспортную проблему в мегаполисе.
(обратите внимание, не в большой, а в большей степени)

4、北京地铁截至2007年全长142公里,共有97个车站,每天运送约150万人;
До 2007-ого года протяженность метро в Пекине составила 142 км, 97 станций, оно перевезло полтора милионна человек в сутки.

Тут надо так: На 2007 год в пекинском метро было 97 станций, а его протяженность составляла 142 км, в сутки оно перевозило около полутора миллиона (1,5 млн) человек.

5、北京作为大都市正在发生着日新月异的变化;
Пекин как мегаполис изменяется год за годом.
Тут норм.

6、莫斯科是一座历史悠久的文化名城。街道和广场的名称记载着不同时期的很多故事;
Москва является известным историческим и культурным городом. Названия улиц и площадей записывают историю на разные времена.

Тут лучше так: Москва является известным историческим и культурным городом. В названиях ее улиц и площадей увековечены истории из разных времен.

7、莫斯科的建筑风格独具特色,独一无二,过去、现在和将来交织在一起;
Московская архитектура особеная и единственная, в ней соединились прошлое, сегодняшний день и будущее.

Тут лучше так: Стиль московской архитектуры уникален, он обладает исключительными особенностями, в которых соединились прошлое, настоящее и будущее.

8、莫斯科与彼得堡不同,它是真正意义上的俄罗斯城市;
Москва отличается от Санкт-Петербурга, она является настоящим русским городом.

Тут лучше подчеркнуть: Москва отличается от Санкт-Петербурга тем, что она является настоящим русским городом.

9、北京的命运与整个中国的命运交织在一起,当代北京的建设正是中国迅速崛起的一个缩影;
Судьбы Пекина и всего Китая соединились, строительство современного Пекина отражает быстрое развитие Китая.

Лучше так: Судьба Пекина переплелась с судьбой всего Китая, строительство современного Пекина отражает быстрое развитие Китая. (тут норм, но я бы даже "быстрое" заменила на "стремительное", чтобы усилить).

10、不了解过去,就不可能热爱今天,更不可能去考虑未来。
Не зная прошлое, не любить сегодняшний день, а так же  не думать о будущем.

Тут сложнее. Лучше так: Не зная прошлого, невозможно любить настоящее и еще более невозможно думать о будущем.
秀才不出门全知天下事
2020.02.17
ЛС Ответить
3
Siweida,
Цитата:На 2007 год в пекинском метро было 97 станций, а его протяженность составляла 142 км, в сутки оно перевозило около полутора миллиона (1,5 млн) человек.
по состоянию на...
2020.02.17
ЛС Ответить
4
Цитата:1、莫斯科地铁是世界上最漂亮的地铁,人称“地下宫殿”;
Московский метрополитен является самым красивым в мире, его называют подземным дворцом.
Ну не нужно в русском языке все эти "являются" в обычных повествовательных предложениях в настоящем времени

Московский метрополитен - самый красивый в мире, люди называют его "подземным дворцом"


Цитата:5、北京作为大都市正在发生着日新月异的变化;
Пекин как мегаполис изменяется год за годом.
Потерялся смысл фразы

Пекин как (и любой) мегаполис - быстро и непрерывно изменяется/преображается с каждым днём итд

Цитата:6、莫斯科是一座历史悠久的文化名城。街道和广场的名称记载着不同时期的很多故事;
Москва является известным историческим и культурным городом. Названия улиц и площадей записывают историю на разные времена.
Москва - известный своей культурой город с богатой/многовековой историей. В названиях улиц и площадей хранится множество историй из разных эпох

Цитата:7、莫斯科的建筑风格独具特色,独一无二,过去、现在和将来交织在一起;
Московская архитектура особеная и единственная, в ней соединились прошлое, сегодняшний день и будущее.

Московская архитектура обладает особым, неповторимым стилем, в котором соединилось прошлое, настоящее и будущее


Цитата:8、莫斯科与彼得堡不同,它是真正意义上的俄罗斯城市;
Москва отличается от Санкт-Петербурга, она является настоящим русским городом.
Москва, в отличие от Петербурга - исконно/истинно русский город.

Цитата:9、北京的命运与整个中国的命运交织在一起,当代北京的建设正是中国迅速崛起的一个缩影;
Судьбы Пекина и всего Китая соединились, строительство современного Пекина отражает быстрое развитие Китая.
Судьбы Пекина и Китая в целом - неразрывно связаны, поэтому строительство современного Пекина - отражение стремительного подъема всего Китая.

Итд итп.
Вам нужно текст "руссифицировать", чтобы 翻译腔 не был таким сильным.
百花齐放,百家争鸣
2020.02.17
ЛС Ответить
5
6 Москва является известным историческим и культурным центром. Названия улиц и площадей отражают историю разных периодов.

7 Московская архитектура особенная и единственная в своём роде

8 Москва отличается от Санкт-Петербурга, она является истинно русским городом.

10 Не зная (понимая) прошлого, невозможно любить настоящее и уж тем более невозможно думать о будущем.
2020.02.17
ЛС Ответить
6
2020.02.17Siweida tiankongshen,
1、莫斯科地铁是世界上最漂亮的地铁,人称“地下宫殿”;
Московский метрополитен является самым красивым в мире, его называют подземным дворцом.
Тут норм, можно оставить как есть.

2、1969年10月1日北京开通了第一条地铁,至今已经运行40多年;
1-ого октября 1969-ого года в Пекине открылся первый метрополитен, до сих пор он уже проработал лет 40.

Тут лучше так: 1-ого октября 1969-ого года в Пекине открылся первый метрополитен, до настоящего времени он проработал уже более 40 лет.

3、地铁是最便捷的交通工具,它在很大程度上解决了大城市的交通问题;
Метро является самым удобным транспортным средством, в большей степени оно решило транспортную проблему в мегаполисе.
(обратите внимание, не в большой, а в большей степени)

4、北京地铁截至2007年全长142公里,共有97个车站,每天运送约150万人;
До 2007-ого года протяженность метро в Пекине составила 142 км, 97 станций, оно перевезло полтора милионна человек в сутки.

Тут надо так: На 2007 год в пекинском метро было 97 станций, а его протяженность составляла 142 км, в сутки оно перевозило около полутора миллиона (1,5 млн) человек.

5、北京作为大都市正在发生着日新月异的变化;
Пекин как мегаполис изменяется год за годом.
Тут норм.

6、莫斯科是一座历史悠久的文化名城。街道和广场的名称记载着不同时期的很多故事;
Москва является известным историческим и культурным городом. Названия улиц и площадей записывают историю на разные времена.

Тут лучше так: Москва является известным историческим и культурным городом. В названиях ее улиц и площадей увековечены истории из разных времен.

7、莫斯科的建筑风格独具特色,独一无二,过去、现在和将来交织在一起;
Московская архитектура особеная и единственная, в ней соединились прошлое, сегодняшний день и будущее.

Тут лучше так: Стиль московской архитектуры уникален, он обладает исключительными особенностями, в которых соединились прошлое, настоящее и будущее.

8、莫斯科与彼得堡不同,它是真正意义上的俄罗斯城市;
Москва отличается от Санкт-Петербурга, она является настоящим русским городом.

Тут лучше подчеркнуть: Москва отличается от Санкт-Петербурга тем, что она является настоящим русским городом.

9、北京的命运与整个中国的命运交织在一起,当代北京的建设正是中国迅速崛起的一个缩影;
Судьбы Пекина и всего Китая соединились, строительство современного Пекина отражает быстрое развитие Китая.

Лучше так: Судьба Пекина переплелась с судьбой всего Китая, строительство современного Пекина отражает быстрое развитие Китая. (тут норм, но я бы даже "быстрое" заменила на "стремительное", чтобы усилить).

10、不了解过去,就不可能热爱今天,更不可能去考虑未来。
Не зная прошлое, не любить сегодняшний день, а так же  не думать о будущем.

Тут сложнее. Лучше так: Не зная прошлого, невозможно любить настоящее и еще более невозможно думать о будущем.

Спасибо большое~~~
2020.02.17
ЛС Ответить
7
2020.02.17yf102 6 Москва является известным историческим и культурным центром. Названия улиц и площадей отражают историю разных периодов.

7 Московская архитектура особенная и единственная в своём роде

8 Москва отличается от Санкт-Петербурга, она является истинно русским городом.

10 Не зная (понимая) прошлого, невозможно любить настоящее и уж тем более невозможно думать о будущем.

Спасибо большое~~~
2020.02.17
ЛС Ответить
8
2020.02.17Ветер Ну не нужно в русском языке все эти "являются" в обычных повествовательных предложениях в настоящем времени

Московский метрополитен - самый красивый в мире, люди называют его "подземным дворцом"


Потерялся смысл фразы

Пекин как (и любой) мегаполис - быстро и непрерывно изменяется/преображается с каждым днём итд

Москва - известный своей культурой город с богатой/многовековой историей. В названиях улиц и площадей хранится множество историй из разных эпох


Московская архитектура обладает особым, неповторимым стилем, в котором соединилось прошлое, настоящее и будущее


Москва, в отличие от Петербурга - исконно/истинно русский город.

Судьбы Пекина и Китая в целом - неразрывно связаны, поэтому строительство современного Пекина - отражение стремительного подъема всего Китая.

Итд итп.
Вам нужно текст "руссифицировать", чтобы 翻译腔 не был таким сильным.

Спасибо большое~~~
2020.02.17
ЛС Ответить
9
Ветер, я так понимаю, ТС - китаец, поэтому что такое "русифицировать текст" для него останется загадкой...
2020.02.17
ЛС Ответить
10
2020.02.17Siweida Ветер, я так понимаю, ТС - китаец, поэтому что такое "русифицировать текст" для него останется загадкой...

Ммм... да, проблемка 😅😅😅
2020.02.17
ЛС Ответить
1 2 3 >>> + 🔎