1 2 >>> + 🔎
1
Уважаемые любители вэньяня, не поможете ли в переводе порядка 30 иерогфифов из Лалитавистары, которые, на мой взгляд, были несколько кривовато переведены на корейский.
Текст источника: 心無所慕寂三昧定以權方便而試當之。勤親道場以無蓋哀。而勸助之。
То, что получилось у меня при переводе с корейского: "...в сердце моем нет печали, а есть лишь спокойная медитативная сосредоточенность самадхи. Я буду использовать власть в качестве средства, считая ее испытанием должного. Буду стараться приближаться к храму, не скрывая сострадания. Буду помогать советами".
2020.07.29
ЛС Ответить
2
Кудеяр, проверьте по Dictionary of Chinese Buddhist Terms

權方便 Expedients of Buddhas and bodhisattvas for saving all beings.

и т д
2020.07.29
ЛС Ответить
3
Всегда хотел спросить, далеко не весь канон переведён, переведено, на сколько я слышал, далеко не всё самым оптимальным образом, есть неканонические и полуканонические тексты, ожидающие перевода, засим вопрос, новые переводы делают на вэньянь, или уже на байхуа?
甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2020.07.29
ЛС Ответить
4
Большое спасибо за замечания.
Правильно ли будет, в таком случае, перевести этот эпизод так:
"...в сердце моем нет печали, а есть лишь спокойная медитативная сосредоточенность самадхи. Его соответствие я буду испытывать средствами, которыми бодхисатвы спасают живых существ. Стану старательно приближаться к месту просветления через беспрепятственное сострадание и приму его с радостью..."
2020.07.29
ЛС Ответить
5
2020.07.29jia Всегда хотел спросить, далеко не весь канон переведён, переведено, на сколько я слышал, далеко не всё самым оптимальным образом, есть неканонические и полуканонические тексты, ожидающие перевода, засим вопрос, новые переводы делают на вэньянь, или уже на байхуа?

Мне не приходилось слышать о выполняемых в настоящее время новых переводах канона. Более того, некоторые сутры существуют только в китайском переводе, поскольку до нас просто не дошли оригиналы на санскрите.
2020.07.29
ЛС Ответить
6
2020.07.29Кудеяр Большое спасибо за замечания.
Правильно ли будет, в таком случае, перевести этот эпизод так:
"...в сердце моем нет печали, а есть лишь спокойная медитативная сосредоточенность самадхи. Его соответствие я буду испытывать средствами, которыми бодхисатвы спасают живых существ. Стану старательно приближаться к месту просветления через беспрепятственное сострадание и приму его с радостью..."
Чтобы ответить на вопрос "правилен ли перевод" нужно знать весь канон.
Например меня смущает фраза  "Его соответствие я буду испытывать средствами, которыми бодхисатвы спасают живых существ", так как непонятно, соответствие чего и чему. Возможно в дальнейшем тексте это разъясняется, а возможно здесь ошибка. Точно сказать нельзя. Так что продолжайте переводить до конца, а потом ещё раз проверьте, получается связный  осмысленный текст или нет.
Дьяволы не сдаются.
2020.07.30
ЛС Ответить
7
2020.07.29Кудеяр старательно приближаться к месту просветления

Нельзя старательно приближаться к месту просветления. Здесь, скорее всего, "с любезным почтением относится к храмам", что-то вроде "любезно чтить сангху", но в оригинале речь не об общине как таковой, а о месте постижения истины, выполнении практик, обрядов.
2020.07.30
ЛС Ответить
8
2020.07.30China Red Devil Чтобы ответить на вопрос "правилен ли перевод" нужно знать весь канон.
Например меня смущает фраза  "Его соответствие я буду испытывать средствами, которыми бодхисатвы спасают живых существ", так как непонятно, соответствие чего и чему. Возможно в дальнейшем тексте это разъясняется, а возможно здесь ошибка. Точно сказать нельзя. Так что продолжайте переводить до конца, а потом ещё раз проверьте, получается связный  осмысленный текст или нет.

Контекст - размышления Шакьямуни о том, как дальше быть и что делать с  настоятельно предлагаемой ему женитьбой, тогда как он, покинув Небеса Тушита и возложив на себя бремя родиться человеком лишь с целью спасения живых существ, собственно, и не испытывает любовной страсти, и не собирается жить семьей. Решив все-таки согласиться, он, собственно, после констатации этого факта он и говорит: 心無所慕寂三昧定以權方便而試當之。
2020.07.30
ЛС Ответить
9
Советую воспользоваться базой CBeta.

Справа вверху есть кнопка "поиск", ищет не только по корпусу буддийских текстов, но и по словарям. Брутально пробьёте всю фразу по сочетаниям и посмотрите, как они трактуются в словарях и употребляются в контексте, - наверняка поможет прийти к более ясному пониманию.
2020.07.30
ЛС Ответить
10
Спасибо большое!
2020.07.30
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎