<<< 1 ... 6 7 8 9 >>> Переход на страницу  + 🔎
61
2020.09.13Elasmotherium у перевода через гуглтранслейт (как, впрочем, и у любой другой халтуры) есть два фундаментальнейших преимущества:
- гораздо проще в изготовлении и
- гораздо лучше продаётся
Лолшто? 29
Ну для начала попробуйте продать хотя бы 10 строчек гуглоперевода хотя бы мне. 40
Цитата:А на профессионализм рынку, по сути, глубоко наплевать...
Эт чо за рынок такой, типа тот, на котором "официальные! книги" продаются? 52

Цитата:"Мало-мальски приличные организации" - да много ли таких?
Не только лишь все.  40
Дьяволы не сдаются.
2020.09.13
ЛС Ответить
62
2020.09.13长尾狸猫 А уже прошли те времена, когда рынок ориентировался на богатых, умных и состоятельных, которым-то и нужен профессионализм. Сейчас рынок ориентируется на бедных и глупых, потому что их гораздо больше.
Нe-a.
По сути вообще ничего не изменилось.
Как было 20 лет назад: "вам нужно чтоб в договоре русские буковки торчали или нормальный перевод на человеческий язык?"


Цитата:Кстати, у всех этих "транслейтов" есть чудненькая привычка иногда выдавать неточный или вообще неверный по смыслу, но грамматически правильный и осмысленный перевод. И если вычитывать его без параллельного (и очень внимательного) чтения оригинала, то легко можно прийти туда не знаю куда. А по времени подобная вычитка занимает времени больше, чем перевод с нуля человеком.
Верно сказано.  56
2020.09.13
ЛС Ответить
63
2020.09.13CyrillKa У гугла есть один большой недостаток.
Всего один.
Но большой.
Но есть.
Наличие гуглоперeвода в тексте служит вернейшим индикатором колхозной халтуры.   65  
Цитата:И да, кто обычно говорит, что гугл-перевод нормальный, у того обычно либо с русским и т.д. проблемы, либо человек не сечет в тематике.
Скажем решительное нет ложной толерантности! 40
Кто обычно говорит, что дважды два равно пяти, тот просто дурак. Нет, у него не с математикой и т.д. проблемы. Он просто дурак.
Кто обычно говорит, что гугл-перевод нормальный, тот просто дурак. Нет, у него не с русским и т.д. проблемы. Он просто дурак.
Кто обычно говорит, что Енисей впадает в озеро Титикака, тот просто дурак. Нет, у него не с географией и т.д. проблемы. Он просто дурак.
И разницы между этими дураками нет никакой. 106
2020.09.13
ЛС Ответить
64
2020.09.13China Red Devil Ну для начала попробуйте продать хотя бы 10 строчек гуглоперевода хотя бы мне.
Греться будете?
Впрочем, проблем никаких - с вас 10 строк текста и, разумеется, 100% предоплата.
2020.09.13
ЛС Ответить
65
2020.09.13China Red Devil Ну для начала попробуйте продать хотя бы 10 строчек гуглоперевода хотя бы мне. 40
И ручку!
Китайский (HSK4-HSK6): t.me
2020.09.13
ЛС Ответить
66
Гуглоперевод проглатывает часть текста иногда. Особенно любит проглатывать в тексте отрицательные частицы "не,нет,без" и тд, разворачивая тем самым смысл сказанного на 180 градусов 14
2020.09.14
ЛС Ответить
67
2020.09.13Opiate тут побочно еще одна проблема вылазит - в современном мире нужно превосходно знать хотя бы английский
много художественной/технической/филосовской литературы/переводов с других языков просто не переводится и не будет никогда переведено на язык владельцев нефтяных вышек в тундре
Еше накину сверху парочку
1во всех крупных транскорпорациях рабочий язык-английский. В большую четверку работать переводчиком китайского никто не позовет. Вывод:рабочих мест будет меньше
2Машинный перевод очень сырой, а значит, есть еще место для роста качества перевода. Есть даже прогноз курцвейла (2029) Качество перевода выйдет близким к человеческому в основных парах
3Перевод ради перевода никому не нужен. Если все цифры на месте, а основной смысл понятен, то есть, документ читабелен, зачем и дальше шлифовать текст?
4Конечно, вы скажете, что компутер берет данные из баз, которые составляет человек. Конечно, без него машина не обойдется. Лошадь тоже до сих пор используют там, где поезд не пройдет. Только если вам надо из Москвы до Пекина, да побыстрее, то она будет последним вариантом путешествия. Будет ли такой труд благодарным? Сомневаюсь
Делай, что можешь, с тем, что имеешь, там, где ты есть
2020.09.14
ЛС Ответить
68
2020.09.14最佳损友 Еше накину сверху парочку
Спасибо, для утра понедельника самое то. Поднимает настроение 14
Цитата:Есть даже прогноз курцвейла (2029) Качество перевода выйдет близким к человеческому в основных парах
52 Crazy



2020.09.14
ЛС Ответить
69
2020.09.14最佳损友 1во всех крупных транскорпорациях рабочий язык-английский. В большую четверку работать переводчиком китайского никто не позовет.
2020.08.29最佳损友 В своем городе с марта мелькнуло только 4 вакансии с китайским, 2 из которых уже закрыли, а на остальные не взяли. Наступает хандра Sad
2020.08.29最佳损友 3Перевод ради перевода никому не нужен. Если все цифры на месте, а основной смысл понятен, то есть, документ читабелен, зачем и дальше шлифовать текст?

29   21  Crazy
最佳损友,
Когда хандра пройдет, поразмыслите на тему возможной причинно-следственной связи между тем, что вас никуда не берут на работу, и содержанием пункта 3.  ага
2020.09.14
ЛС Ответить
70
В моем понимании пользоваться гугл-транслейтом не зашквар, лично я работаю в китайской компании, которая поставляет шахтное оборудование в России и для переводов использую гугл в нескольких случаях:
1. В переводе с китайского на русский закидываешь предложение или часть предложения для идентификации незнакомых слов или словосочетаний, иногда, примерно в 1 из 10 случаев может перевести даже неплохо.
2. В переводе с русского на китайский, функция достаточно номинальная, можно набрать какие-то фразы базовые, и он их неплохо переведет, но что касается именно определенной тематики, в моем случае технической, то естественно это должно быть в твоей голове, и гугл никогда не переведет правильно даже базовые слова, такие как очистной или проходческий комбайн.
2020.09.14
ЛС Ответить
<<< 1 ... 6 7 8 9 >>> Переход на страницу  + 🔎