1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу 
1
Идиомы для тату
2022.11.29Годы Приветствую всех бывалых и только начинающих китаистов. Долго думал и решил обратиться за помощью профи.
Изучаю язык около 3-4 лет, за плечами все HSK, вплоть до 5, но, как сам понимаю, ещё не достиг того уровня, чтобы сделать такой шаг.
Так как с детства грезил Китаем, однажды хотел бы набить какую-то идиому, как символ своей любви к языку и стране, как бы это глупо не звучало. Из-за того, что только пойдёт 18 год, трудно побывать в Китае и найти специалистов в этот деле. Так ещё и страшно, что наговорят про красоту фразы, а на деле там оскорбление или глупость будут.
Хотелось бы обратиться к вам за совету, есть ли у кого-то интересные идеи? Или, может, кто-то просто сможет подсказать ссылку на источник, где можно найти словарь идиом или топ. Сколько не ищу, всё тщетно. Заранее спасибо!

набили?)
2023.03.29
ЛС Ответить
2
Можно ли поехать в Китай на языковые курсы бесплатно?
нельзя
2023.03.18
ЛС Ответить
3
Период правления императора Цяньлуна
вообще с этими годами правления все просто, китайцы уже давно все за вас посчитали 100 гуглите на китайском название девиза правления и нужный порядковый год, и вуаля 115
2023.02.21
ЛС Ответить
4
Как не знающему китайский понять, где можно переносить китайский текст?
2023.02.20Ветер Так речь о больших объемах текста на сайтах, кстати же и шла, а не о визитках/презентациях итд. Посмотрите первое сообщение топик-стартера:

потому я и написала изначально "А раз их сотни, не стоит придумывать себе проблему на пустом месте")
2023.02.20
ЛС Ответить
5
Как не знающему китайский понять, где можно переносить китайский текст?
2023.02.20China Red Devil Оно не выйдет покрасивше даже для двух строчек, потому, что китайцы не имеют ни малейшего представления о русском языке и о том, что это красивше для вас.

Эээ мы как будто вообще о разных вещах говорим
При чем тут представления китайцев о русском языке? Ничего не поняла
Выше здравый вполне пример с презентацией, если ваша компания называется, ну просто для примера, 伊万诺夫有限公司, вам разве не захочется, чтобы она так и была написана в заголовке, в одну строчку? или вам все равно, что она превратится в
伊万诺
夫有限公司 ?
Если же речь об больших объемах текста, а не о заголовках, тогда, конечно, изобретать велосипед не нужно
2023.02.20
ЛС Ответить
6
Как не знающему китайский понять, где можно переносить китайский текст?
Мне кажется, уж если в книгах слова переносятся как угодно, то с сайта тем более какой спрос.
Если бы там текста было на пару страничек, можно было бы еще заморочиться, чтобы вышло покрасивше. А раз их сотни, не стоит придумывать себе проблему на пустом месте
2023.02.20
ЛС Ответить
7
Перевод устойчивой фразы 江湖未远 侠义尚在
2023.02.08wusong Заколебало уже, честно говоря, что люди походя лепят спецтермин для конкретного поджанра корейских телесериалов на вообще любой азиатский сериал - даже это слово в данном языке вообще фонетически невозможно.

Ну добрый день, дорама - это японский термин, а не корейский
2023.02.08
ЛС Ответить
8
Халтурка (перевод книги)
2023.01.25士争优 Ещ, а вы откуда?

Выросла на Дальнем Востоке
2023.01.25
ЛС Ответить
9
Халтурка (перевод книги)
2023.01.24Pumba Не очень поняла вопрос. Можно назвать хоть подработкой, но подработка как-то подразумевает определенное количество часов работы. А халтурка - способ заработать вне основной работы.

ну, я знаю это слово только в значении "работа, сделанная плохо, небрежно", поэтому и удивилась
2023.01.24
ЛС Ответить
10
Халтурка (перевод книги)
А почему это называется "халтурка"?)
2023.01.24
ЛС Ответить
1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу