2022.11.29Годы Приветствую всех бывалых и только начинающих китаистов. Долго думал и решил обратиться за помощью профи.
Изучаю язык около 3-4 лет, за плечами все HSK, вплоть до 5, но, как сам понимаю, ещё не достиг того уровня, чтобы сделать такой шаг.
Так как с детства грезил Китаем, однажды хотел бы набить какую-то идиому, как символ своей любви к языку и стране, как бы это глупо не звучало. Из-за того, что только пойдёт 18 год, трудно побывать в Китае и найти специалистов в этот деле. Так ещё и страшно, что наговорят про красоту фразы, а на деле там оскорбление или глупость будут.
Хотелось бы обратиться к вам за совету, есть ли у кого-то интересные идеи? Или, может, кто-то просто сможет подсказать ссылку на источник, где можно найти словарь идиом или топ. Сколько не ищу, всё тщетно. Заранее спасибо!
набили?)
вообще с этими годами правления все просто, китайцы уже давно все за вас посчитали гуглите на китайском название девиза правления и нужный порядковый год, и вуаля
2023.02.20Ветер Так речь о больших объемах текста на сайтах, кстати же и шла, а не о визитках/презентациях итд. Посмотрите первое сообщение топик-стартера:
потому я и написала изначально "А раз их сотни, не стоит придумывать себе проблему на пустом месте")
2023.02.20China Red Devil Оно не выйдет покрасивше даже для двух строчек, потому, что китайцы не имеют ни малейшего представления о русском языке и о том, что это красивше для вас.
Эээ мы как будто вообще о разных вещах говорим
При чем тут представления китайцев о русском языке? Ничего не поняла
Выше здравый вполне пример с презентацией, если ваша компания называется, ну просто для примера, 伊万诺夫有限公司, вам разве не захочется, чтобы она так и была написана в заголовке, в одну строчку? или вам все равно, что она превратится в
伊万诺
夫有限公司 ?
Если же речь об больших объемах текста, а не о заголовках, тогда, конечно, изобретать велосипед не нужно
Мне кажется, уж если в книгах слова переносятся как угодно, то с сайта тем более какой спрос.
Если бы там текста было на пару страничек, можно было бы еще заморочиться, чтобы вышло покрасивше. А раз их сотни, не стоит придумывать себе проблему на пустом месте
2023.02.08wusong Заколебало уже, честно говоря, что люди походя лепят спецтермин для конкретного поджанра корейских телесериалов на вообще любой азиатский сериал - даже это слово в данном языке вообще фонетически невозможно.
Ну добрый день, дорама - это японский термин, а не корейский
2023.01.24Pumba Не очень поняла вопрос. Можно назвать хоть подработкой, но подработка как-то подразумевает определенное количество часов работы. А халтурка - способ заработать вне основной работы.
ну, я знаю это слово только в значении "работа, сделанная плохо, небрежно", поэтому и удивилась
А почему это называется "халтурка"?)
|