Сообщения biakko

1
>>>
2011.12.14бкрс
2011.12.14biakko вбить катушку без заднего валика
Что-то пошлое.

мне тоже так показалось) тем более это слесарь был)) потом объяснил проще: " приварить кусок трубы, так чтобы с внутренней стороны не было наплывов" хD
不是外国人而是个外星人
2011.12.14
ЛС Ответить
2
>>>
Со специфическими тематиками разговор отдельный) тут и на русском то сидишь, например, на тех.совете и вроде понимаешь отдельные слова, а смысл только так..приблизительно..) потому, если хотите опред.тематику отлично слышать-понимать, то надо в ней и на русском хотя бы поверхностно разобраться и читать и слушать на китайском как они выражаются. А при устном переводе,если попалось непонятное (не важно на каком языке), то попросите, чтобы разъяснили его. (Никогда не забуду, когда попросили перевести "вбить катушку без заднего валика" :o )


В разговорной и повседневной речи, опять же, заметьте что и на русском мы довольно часто переспрашиваем, из-за того что не расслышали. У китайцев еще хлеще. Все тут знают про диалекты и акценты китайские. Они еще чаще сами друг друга переспрашивают. В универе новички первогодки приходят и пока не свыклись др с другом могут довольно плохо понимать друг друга. К чему разговор, что, если что-то не поняли, не расслышали, то не стоит боятся переспросить - это нормальное явление.

В аудировании на уроках - практика текст - аудио, как уже говорили.

Да и, как сказали бы китайцы, 什么都要慢慢来
2011.12.14
ЛС Ответить