Сообщения HKCinema

1 2 >>>
1
>>>
Ну что ж, глаза боятся, а руки делают. https://hkcinema.cn запущен, китайская версия теперь на нем. Будем допиливать со временем
2017.10.07
Тема Ответить
2
>>>
2017.09.25madweb .cn зарегистрировать нереально (без компании в Китае)

Я на самом деле уже зарегистрировал hkcinema.cn через godaddy, для подтверждения запросили любой из кучи документов, в их числе загранпаспорт обычный. Отослал, два дня на подтверждение. Посмотрим, чем закончится.
2017.09.25
Тема Ответить
3
>>>
Кстати, hkcinema.cn вроде бы можно купить. Просто загранпаспорт требуют
2017.09.25
Тема Ответить
4
>>>
2017.09.25WTiggA Из-за того, что для китайца есть два домена верхнего уровня: .com и .cn
Остальное - вообще не домены, а непонятно что. CN лаоваю не продадут, заведите нормальный COM.

Да присматривал, но варианты типа cncinema.com, cnmdb.com и т.д. заняты, увы. Думаю еще.

2017.09.25бкрс Что заново? Просто скопировать интерфейс в текстовый файл в строчку на русском и рядом/ниже тоже самое из китайского. Сколько там у вас, несколько десятков позиций, от силы часик нудной возни.

Переводилось около тысячи надписей. Smile Интерфейс, страницы фильма и актера, интерфейс фотографий, постеров, всевозможные списки (именинников, премьер, по жанрам, кассовых сборов) и т.д. и т.п.
2017.09.25
Тема Ответить
5
>>>
2017.09.25marenzhi Трекер тоже нельзя переводить как 追踪者, я вообще не врубился, что это и о чем. Это BT论坛. И вцелом заметен лаовай-перевод, тут бы одного китайцы для вычитки и для редактирования стиля. А так, очень достойно, как по мне.

Спасибо! Поправлю!
2017.09.25
Тема Ответить
6
>>>
2017.09.25бкрс Так добавьте контекст где он нужен. Скакание по сайту к переводу не относится, тут вы лучше всего справитесь. Понятно, что это работа и делать её не хочется.

Так как сайт я делаю в одиночку, я каждый день вынужден выбирать, чем заниматься - смотреть новые фильмы на рецензии, забивать новую инфу или решать какие-то такие вот "служебные" вещи. К сожалению, на данный момент это максимум времени, которое я готов выделить на китайский перевод. Что-то найдется в таком виде (как с "базой") - прекрасно, но так вы предлагаете сделать все заново, только еще сложнее (добавив описания контекста).
2017.09.25
Тема Ответить
7
>>>
2017.09.25бкрс Имейте ввиду, что такое достаточно легко спарсить если она кого-то заинтересует. Важно быть первым с хорошим сайтом.

Я каждый день заношу около десятка фильмов и сериалов, плюс IMDb тоже легко спарсить (и многие парсят), но это как-то не мешает ему оставаться лучшим. Плюс моя база в силу внутреннего устройства (как записываются/учитываются однофамильцы, например) не подойдет к уже существующим базам - получится как на IMDb, где тихий ужас в китайской части, даже у звезд фильмографии часто перепутаны, а уж у второплановых вообще каша. А у китайцев, особенно двухъиероглифных, однофамильцев вагоны. Одних только 王伟 у меня 23 разных человека.

Цитата:Так напишите основные менюшки и их перевод в список, может быть подправят, хотя бы грубые как это. Вероятность, что кто-то будет скакать между версиями гораздом меньше.

Так изначально делался перевод, но там как раз вне контекста в большинстве случаев непонятно, о чем речь.

Цитата:По базе - это сокращение "база данных", а не буквально "база".

Спасибо, поправлю. Какое из трех вариантов лучше в данном случае?
2017.09.25
Тема Ответить
8
>>>
Ну и еще вдогонку - ребята, я вас всех очень уважаю, но, пожалуйста, я сюда не за рецензией на сайт пришел, тут я разберусь сам, мне нужна помощь по конкретным переводам надписей. Если есть какие-то кривости, поправьте, плиз.
2017.09.25
Тема Ответить
9
>>>
2017.09.25WTiggA Об этом и речь: скройте из китайской версии разделы, которых на китайском нет и не планируется.

Ну например:
Новости, форум, новые сообщения — вот этого ведь точно никогда на китайском не будет, верно? Это не просто отпугивает, это делает сайт-кашу. Английский с китайским мешать ещё куда ни шло, а русский с китайским точно не надо. Особенно если китае-язычная аудитория с россией никак не связана.

Описания фильмов надо либо совсем скрывать, либо добавить машинный перевод с кнопкой (на китайском) "предложить своё описание".

Это порушит всю логику сайта, плюс это полноценное переписывание движка. Если в Китае пойдет, то задумаюсь.

Цитата:Ещё домен бы китайский нормальный был Smile

cn.hkcinema.ru типа плохой из-за того, что ГК? Есть еще cn.cncinema.ru, с него редирект на hkcinema идет. Но уже задумывался о перемене их местами.
2017.09.25
Тема Ответить
10
>>>
Там не "только интерфейс", там вся выходная информация о фильмах (съемочная группа, актеры, имена персонажей и прочее) на китайском вообще-то. Подписаны фото именами изображенных на них актеров, что есть только на IMDb, да и то не по всем голливудским даже фильмам, не говоря уж о китайских. И это уникально по мировым меркам, потому что собственно китайские кинобазы на редкость унылы.

Baike.baidu.com - самая большая и подробная, но многих новых интернет-фильмов нет вообще, по Гонконгу фильмов мало, даже по самым крупным новым фильмам список актеров обычно неполный и довольно много ошибок (однофамильцы часто бывают перепутаны). Но до их количества фильмов мне еще пахать и пахать.

Movie.douban.com - тоже большая по количеству фильмов, но выходные данные вообще скромные - режиссер, сценарист, от двух до десяти актеров. Очень много ошибок.

Mtime.com - хорошая в мультимедийном плане, но выходные данные тоже скромные, тоже много ошибок и фильмов еще меньше, чем в первых двух.

Китайская википедия - тут вообще рулетка, то полнейшая инфа, то вообще ничего.

Вот как пример - последняя добавленная рецензия на фильм "Wished" - он не мегановый, вышел уже три месяца назад. Вот как фильм выглядит у меня - https://hkcinema.ru/film/28025 (38 членов съемочной группы, 56 актеров, 21 постер, 40 фото, кассовые сборы)

Baidu - https://baike.baidu.com/item/%E5%8F%8D%E8%BD%AC%E4%BA%BA%E7%94%9F/18725261 (14 членов съемочной группы, 16 актеров, помойка из постеров и фото, сборов нет, хотя есть куча текстовой инфы, это да)

Movie.douban - https://movie.douban.com/subject/25827741/ (3 члена съемочной группы, 17 актеров, 21 постер, 107 фото без подписей актеров, сборов нет)

Mtime - http://movie.mtime.com/225821/ (5 членов съемочной группы, 18 актеров, 28 постеров, 40 фото без подписей актеров, сборов нет)

Китайская википедия - https://zh.wikipedia.org/wiki/反转人生 (5 членов съемочной группы, 5 актеров, ни фото, ни постеров, ни сборов нет)

IMDB - http://www.imdb.com/title/tt3308358/reference (членов съемочной группы больше, но там совсем мелкие профессии вроде первого ассистента второго оператора, которые я не заношу никогда, 35 актеров, почти нет постеров и фото, нет сборов - и все на английском, не на китайском).

То есть, я целенаправленно строю китайскую IMDb, и хотя с текстами все сложно, именно как база со служебной информацией она более чем конкурентоспособна, так что хочу презентовать ее уже в таком виде.

Как "база" превратилась в 基本, я не знаю, поэтому и написал тут с просьбой о помощи.

О чем речь в фразе "Я бы на вашем месте просто писал оригинальные названия фильмов в списках (там где русский и английский), этого было бы достаточно для китайцев, а другим точно бы не помешало." не очень понял. У меня китайские названия и имена в фильмографиях и списках в русской версии уже пару лет как.
2017.09.25
Тема Ответить
1 2 >>>