Сообщения 萨沙老师

1
>>>
2018.01.29Sviatoslav Пожалуйста!

у меня опечатка в варианте перевода с английского, должно быть:
LUOYANG SUNRUI SPECIAL EQUIPMENT CO., LTD"
ООО "Луоян Суньруэй Специальное Оборудование"

В переводе с китайcкого как вариант можете перевести как:
洛阳双瑞特种设备有限公司
ООО "Луоян Шуанжуэй Специальное Оборудование"
или
ООО "Луоян Шуанруэй Специальное Оборудование"
Несмотря на то, что вам уже указали на недопустимость перевода без учета правил транскрипции Палладия, вы продолжаете вводить автора темы в заблуждение.
Правильно только "Лоян" и "Суньжуэй"/"Шуанжуэй".
Упорствовать в ошибках глупо.
2018.01.29
Тема Ответить