2013.12.08hedge777 Вот еще шедевр:
社会主义市场经济在我国的提出和确立,突破了传统社会主义理论和现代西方经济学把市场等同于资本主义的观念.
Перевод "специалиста":
В Китае была представлена и утверждена социалистическая рыночная экономика. Усовершенствованная традиционная социалистическая теория и современная экономическая наука Запада создали концепцию капиталистического рынка.
Ужас, конечно. Увы, это уровень большинства наших переводчиков новой формации. По-моему, здесь не только проблемы языковой подготовки, но и пробелы общего образования. То есть человек просто не понимает, о чем текст. Для него поэтому это набор слов.Он набором слов и переводит.
Одновременно это и уровень рынка. Ему по большому счету и не нужен высококлассный перевод. Когда филолог-китаист гордится "опытом отгрузки со склада", о чем можно еще говорить?