В Китае выделяют и разделяют понятия 书写 и 书法。书法 — явление чисто художественное. 书写 — всё остальное. Даже если на учебнике школьном или прописи написано для понтов 书法, или урок так назван,наиболее вероятно, что это именно 书写。
书写 можно переводить чистописанием, я выше сиюмоментно выкрутилась бытовым письмом.
Но это как раз про темы печатных/прописных букв, сформированность почерка, каллиграфию ручкой.
У кого-то из этого может и разовьется, что-то к чему употребимо понятие 书法, но не отдельно и не сразу.
Базовые принципы стилей письма, уроки каллиграфии - это нечто переходное.
Программу с каким именно наполнением ищет ТС мне не очень понятно из сообщения. Поэтому внятный ответ давать сложно.
2024.02.28veseloffmish по аналогии с демонстрацией обычного написания по чертам иероглифов демонстрировалось бы медленное и плавное написание скорописью.
2024.03.01Сат Абхава Никакого норматива связного рукописного письма в Китае нет - каждый "выдумывает" свою манеру скорописи, более или менее узнаваемую для других.
Но как же так, Холмс? Жопа есть, а слова нет? Цаошу Ван Сичжи двухтысячелетней давности ровно такое же, как сейчас, но норматива при этом нет? В учебнике старояпонского, который я Вам скидывал, цаошу ровно такое же, как сейчас, и как у Ван Сичжи, но норматива при этом нет? Все выдумали одно и то же! Вот это совпадение!
И честно, не верится, что на Тайване не умеют в скоропись, в которую умеют во всем остальном иероглифическом мире (хотя абсурдность тайваньских аргументов против упрощенки как будто это подтверждает).
2024.03.01Parker Дак видно же, что нет никакой границы. Что-то почти в кайшу, что-то совершенное цао
Именно это я и пытался объянить Сату. Цао - это никакая не тайнопись, это обычная совершенно скоропись, которую читают все китайцы (включая, наверняка, и тайваньцев - не могут же они быть настолько необразованными). Она давно кодифицирована, всем известна. Просто мы, лаоваи, не учась в кит. школах, не обладаем этим бэкграундом - мы другое учили в это время.
В том, что они кодифицированы и известны абсолютно согласна. Но что это прямо непременный навык любого китайца - не очень. Цаошу они, по моему опыту, разбирают, 8,9 из 10, если каллиграфия не их всё. Это уже давно не обязательный элемент образования. Но разбирают достаточно много, чтобы это не было совсем другой письменностью.
В том, что любая степень скорописи и стиль будут все же чем-то похожи - тоже согласна. Тк они следствие необходимости писать знаки быстро. Поэтому любое натренированное кайшу, будет местами сближаться с цаошу и тп. и тд.
Просто раз стиль кодифицирован и выделен в отдельный - он от соседа чем-то таки отличается и заметно. Поэтому, либо кодифицированы, либо границы нет.
China Red Devil, я не думаю, что их прямо учат, как отдельный предмет, думаю, они нахватываются в процессе школьной жизни. Нас же тоже конспекты писать специально никто не учит, и даже слов физра и литра в учебниках нет, но все их понимают.
2024.03.01Parker China Red Devil, я не думаю, что их прямо учат, как отдельный предмет, думаю, они нахватываются в процессе школьной жизни. Нас же тоже конспекты писать специально никто не учит, и даже слов физра и литра в учебниках нет, но все их понимают.
О, сколько нам неразбираемого, конспект соседа по истории и философии несёт!
Чему конкретно учат в той или иной китайской школе, я конечно же не знаю, но вот то, что лет уже как пять существует комплект учебников для средней школы с 3-го по 8-й класс, сомнений никаких нет. Например:
义务教育三至六年级·书法练习指导(实验)六年级下册 http://www.dzkbw.com/books/all-shufa/
2024.03.01Сат Абхава Что там пишут в учебниках старояпонского или, если такие есть, "учебниках наследия Ван Сичжи" - это не есть "норма" общенационального образования. Таковую принято вырабатывать в тёмных застенках Мин. образования и спускать в виде четких предписаний. Так вот: никаких предписаний, обязательных учебных курсов, нормативов и т.п. мне на глаза никогда не попадалось, причем, с обеих сторон Тайваньского пролива.
Что же до уровня понимания цаошу среднестатистическим носителем (без глубокого опыта занятий каллиграфией), то просто возьмите любой текст даже уровня HSK5, отформатируйте его в ворде в любой шрифт цаошу и попросите случайного носителя прочитать его Вам.
Угу. Будем знать, что когда тайваньцу нужно записать рецепт от руки, он вызывает специально обученного на курсах каллиграфии писца, и тот ему за сходный кошт записывает тайнописью, сколько гранатовой кожуры надо положить. Потом адресат идет к специально обученному сюцаю, и тот ему за сходный же кошт тайное знание расшифровывает.
2024.03.01Chen Qiaona Да. Давайте. Поспорим о том, где граница у быстрого кайшу и цаошу... Мы же оба именитые мэтры в этом вопросе.
Дак видно же, что нет никакой границы. Что-то почти в кайшу, что-то совершенное цао
Именно это я и пытался объянить Сату. Цао - это никакая не тайнопись, это обычная совершенно скоропись, которую читают все китайцы (включая, наверняка, и тайваньцев - не могут же они быть настолько необразованными). Она давно (2000 лет) кодифицирована, всем известна. Просто мы, лаоваи, не учась в кит. школах, не обладаем этим бэкграундом - мы другое учили в это время.
2024.03.01Chen Qiaona О, сколько нам неразбираемого, конспект соседа по истории и философии несёт!
Кстати, очень хорошая аналогия! Если бы в школьную программу входил нормативный курс стенографии, то читабельность студенческих конспектов была бы крайне высокой.