Сообщения hitryuga

1
>>>
如果听他们自己讲讲, 也许还有外人不知道的苦恼. 不过在外人看来, 他们真够自由而快乐了. - Если слушать их рассказы, многие люди не зная об этом огорчаются. Однако судя по посторонним, им кажется это вполне весёлым.
2011.05.15
ЛС Ответить
2
>>>
С П А С И Б О Ч К И ! ! ! ! !
2011.05.15
ЛС Ответить
3
>>>
当旅游淡季或天气特别恶劣的日子,公司规定的赢利指标完不成, 他们的收入也会受影响. - Но когда туристический мёртвый сезон или в скверные дни, прибыль фирмы зависит от показателей её работы, от этого и зависит их доход. (Проверьте, пожалуйста!) Smile))
2011.05.14
ЛС Ответить
4
>>>
а вот это предложение как перевести (сложности с переводом из-за пассива 被) 司机被害钱财被抢的案件 - у водителей похищают средства, и они падают в суд. ???
2011.05.14
ЛС Ответить
5
>>>
Спасибо Вам огромное! Буду иметь ввиду ваше замечание! )))
2011.05.14
ЛС Ответить
6
>>>
有时遇到这样的司机, 心里也会感到很温暖的. - Иногда попадаются такие водители, что сердце чувствует тепло.
2011.05.13
ЛС Ответить
7
>>>
但他要是想用自己开的车办私事, 谁也管不着. - Только если он хочет поехать по своим личным делам, это никого не касается.
不过也不能一概而论, 工作认真, 服务态度好的司机并非没有, 只是给人的印象比较淡薄而已. - Однако нельзя подходить ко всему с одной стороны, работа серьёзная, подход к обслуживанию вовсе не без хороших водителей, только оставляют у людей сравнительно слабое впечатление.
2011.05.13
ЛС Ответить
8
>>>
一个司机包一辆车,当他吃饭或想休息的时候,明明有车停在那里,可就是不拉,你毫无办法. Мой примерный перевод: Один водитель берёт на себя одну машину, но когда он кушает или хочет отдохнуть, ясно что он остановится, можно и не ехать, ничего не поделаешь.
2011.05.13
ЛС Ответить
9
>>>
СПАСИБОЧКИ ЗА ПОМОЩЬ!!!!
А вот это предложение 要想在街上随时拦一辆车尤其困难 как лучше перевести на русский. Мой перевод: Необходимо подумать о том, что поймать на улице такси в любое время особенно трудно. А до этого шёл контекст типа: "Следует ли вызывать такси?! Нет!"
2011.04.30
ЛС Ответить
10
>>>
一般中国人没有特别的事情是决不叫岀租汽车的. Заранее спасибо! Мой корявый перевод: У простых китайцев нет особенных дел, чтобы вызывать такси. или у них нет особенности вызывать такси.
2011.04.30
ЛС Ответить