Страницы (9): « Предыдущая 1 ... 7 8 9 Следующая » Переход на страницу 
71
2013.11.18dima_depressor То что в данном случае "ень" это понятно, но по системе Палладия (а транскрибирование на русский язык производится именно в ней) будет "янь". Но, повторюсь, мягкостью, как правило, и не пахнет даже если это переднеязычный. Может кто-то где-то так и произносит, но сам не встречал.

А зачем по палладию пытаться читать?)) Транскрибирование нужно для унифицированной записи слогов китайского языка в русском языке, компромис между реальным звучанием, простотой написания и устоявшимися правилами.

Летал я тут рейсом Аэрофлота, где стюард говорил "по-китайски" Палладицей, думал кровь из ушей пойдёт.
2013.11.21
Ответить
72
как могли додуматься до изучения по палладию? пинъин как минимум!
2013.11.21
Ответить
73
2013.11.21WTiggA А зачем по палладию пытаться читать?)) Транскрибирование нужно для унифицированной записи слогов китайского языка в русском языке, компромис между реальным звучанием, простотой написания и устоявшимися правилами.

Летал я тут рейсом Аэрофлота, где стюард говорил "по-китайски" Палладицей, думал кровь из ушей пойдёт.

А кто сказал, что я по Палладию учусь? Читайте внимательно тему.

2013.11.21strelok-ac как могли додуматься до изучения по палладию? пинъин как минимум!

Читать внимательно научитесь. И пишется "пиньинь".
Сообщество "Юридический Китай"
https://vk.com/law_china
http://instagram.com/law_china
http://t.me/law_china
2013.11.21
Ответить
74
2013.11.21WTiggA Произносят скорее [йень] и [ян]. Если не учить специально, может показаться, что разницы нет. У меня много знакомых, проходивших годовые курсы китайского и, по собственному мнению, уверенно им владеющие, искренне слышут [тиен] в слове 天, например. А между 留 и 率 разницы вообще не видят. Всё зависит от глубины изучения: не просто так в университете (именно в российском, не китайском!) объясняют с картинками расположение речевых органов при произношении тех или иных звуков.

Не буду спорить, что и без этих тонкостей вас будут понимать, но речь это не красит.

Да я уже сто раз объяснил это. Я понимаю, что yan - это "йень". НО. Мягкости в речи как таковой нет.
2013.11.21
Ответить
75
2013.11.21dima_depressor Да я уже сто раз объяснил это. Я понимаю, что yan - это "йень". НО. Мягкости в речи как таковой нет.
Да ну что вам эта мягкость далась 1 Это же просто способ передачи звучания на письме, тем более русскими буквами - это шифр, который нужно уметь прочесть, и всего-то... Вы же сами писали, что по правилам - янь, "я" вас не смущает, а "мягкий знак", значит, смущает? Надо придумать иной способ записи тогда 13
2013.11.21
Ответить
76
2013.11.21dima_depressor А кто сказал, что я по Палладию учусь? Читайте внимательно тему.

Цитата:Летал я тут рейсом Аэрофлота, где стюард говорил "по-китайски" Палладицей
Речь не о вас так-то!

Цитата:Читать внимательно научитесь. И пишется "пиньинь".
Так что вы будьте внимательней. А пинъин я написал не "паладицей" а максимально похоже к произношению, следовательно все верно.
2013.11.21
Ответить
77
Та что вы спорите ни о чем? Палладица - х...дица, какая нахер разница?

Если Вы не поняли, то в русском нет большинства китайских звуков, поэтому пришлось Палладию подбирать максимально похожие и уникальные.
2013.11.21
Ответить
78
2013.11.21strelok-ac Так что вы будьте внимательней. А пинъин я написал не "паладицей" а максимально похоже к произношению, следовательно все верно.

Скашите пажалуста, напесание максимальна близкае к праизнашэнию = верное напесанее?

Единственно верный, нормативный способ записи китайских слогов в русском языке - система Палладия, точка. Остальное - самодеятельность.
2013.11.22
Ответить
79
2013.11.22WTiggA Скашите пажалуста, напесание максимальна близкае к праизнашэнию = верное напесанее?

141414
2013.11.22
Ответить
80
2013.11.21strelok-ac Речь не о вас так-то!

Так что вы будьте внимательней. А пинъин я написал не "паладицей" а максимально похоже к произношению, следовательно все верно.
бред
2013.11.22
Ответить
Страницы (9): « Предыдущая 1 ... 7 8 9 Следующая » Переход на страницу