2013.11.18dima_depressor То что в данном случае "ень" это понятно, но по системе Палладия (а транскрибирование на русский язык производится именно в ней) будет "янь". Но, повторюсь, мягкостью, как правило, и не пахнет даже если это переднеязычный. Может кто-то где-то так и произносит, но сам не встречал.
А зачем по палладию пытаться читать?)) Транскрибирование нужно для унифицированной записи слогов китайского языка в русском языке, компромис между реальным звучанием, простотой написания и устоявшимися правилами.
Летал я тут рейсом Аэрофлота, где стюард говорил "по-китайски" Палладицей, думал кровь из ушей пойдёт.