Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Кто знает как лучше перевести?
2017.09.13
Ответить
2
2017.09.13Дахавон Кто знает как лучше перевести?

Досл.: 温和的牛犊有两个妈妈的奶吃。По смыслу: 和气生财.
2017.09.13
Ответить
3
Дахавон, 好狗看三戶
2017.09.13
Ответить
4
2017.09.13mktw Досл.: 温和的牛犊有两个妈妈的奶吃。По смыслу: 和气生财.

好话解得金腰带
Как и 和气生财 смысл передаёт не совсем точно.
В русском немного негативный оттенок, в китайских выражениях такого подтекста в данных выражениях нет((
2017.09.13
Ответить
5
Nguyễn Ái Quốc, откуда такое выражение? Нигде не вижу.
Да и по смыслу похоже на совсем противоположное: хорошая собака работает за троих, нет?
2017.09.13
Ответить
6
2017.09.13сарма 好话解得金腰带
Как и 和气生财 смысл передаёт не совсем точно.
В русском немного негативный оттенок, в китайских выражениях такого подтекста в данных выражениях нет((

Возможно. Но, по-моему, негативный, тем более "немного", или "позитивный" оттенок и в русском, и в китайском вариантах вносят уже контекст ситуации и говорящий. Как ирония, которую может задавать только сам говорящий (автор) со своим жизненным опытом, личными ценностями и т.п., и "красивые речи, развязывающие золотой поясок", и "миролюбивый нрав, творящий богатства" , и "телёнок" могут превратиться во что-то осуждаемое и порицаемое. Как минимум, самим говорящим. В то же время, я, например, слышала часто пословицу про телёнка, в том числе и в свой адрес, в весьма положительном контексте, скорее, как совет: когда меня поучали и осаживали за грубоватую своенравность молодости и связанные с этим траблы 1 Так что остаюсь при своём мнении - оба предложенных варианта передают "месседж" оригинала, остальное - дело интерпретации.
2017.09.13
Ответить
7
сарма, 好汉护三村,好狗护三邻, по сути и кормить ее должны трое, я из этого исходил, хотя смысл может варьироваться
2017.09.13
Ответить
8
Nguyễn Ái Quốc, слишком пафосно для перевода про ласкового телёнка))
Там в пояснениях что-то про любовь к родине, героизм, взаимопомощь и т п.
2017.09.13Nguyễn Ái Quốc 好汉护三村,好狗护三邻, по сути и кормить ее должны трое
Ага, а хаоханя три деревни)
2017.09.13
Ответить
9
сарма, ну если это реальный хаохань, он и сам возьмет
2017.09.13
Ответить
10
А вообще вот вариант, который четко отражает суть: 温柔比刻薄更能交到朋友
2017.09.13
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »