11
2017.11.07Kane А украинскому техническому не обучаете?

Кому нужно, существует куча словарей
Вот неплохой словарь
Раньше большинство украинских технарей обходилось русским (английским).
2017.11.07
Ответить
12
2017.11.07脸在笑 Ну окей, скажите, где найти переводы украинской классики на китайский тогда.

Шевченко
Думаю, если хорошо озадачиться, можно и Сковороду найти, и Украинку, и других, по крайней мере, названия быстро находятся ( 莱斯雅·乌克兰英卡《希望》,《关于自由的歌》,《巴比伦的俘虏》,《森林之歌》)

Возможно, как и у нас, в периоды непечатания собственных произведений, поэты Китая брались за переводы с разных языков (Ахматова называла это «весьма трудоемкой формой безделия»)
2017.11.07
Ответить
13
Кстати да, в прошлом году даже представили новейший перевод "Кобзаря". Читать знакомые вещи на китайском очень интересно))
2017.11.07
Ответить
14
Kane, ответил Вам в личном сообщении
2017.11.07
Ответить
15
Snowblind, класс ) могли бы выслать ссылку? )
сарма, а есть ли ссылка на бесплатное скачивание? Я бы и купил, но как это быстро и надежно сделать не знаю.
2017.11.07
Ответить
16
2017.11.07Youjin есть ли ссылка на бесплатное скачивание?
Увы, сходу не вижу(((
2017.11.07
Ответить
17
сарма ок, спасибо, Вам.

вот : http://www.twirpx.com/file/750379/

у кого то есть возможность скачать?
2017.11.07
Ответить
18
https://cloud.mail.ru/public/3Vhm/VbvsYr9Gm
2017.11.07
Ответить
19
Youjin, иногда читаю переводы для тренировки чтения.
Но если говорить об удовольствии от такого занятия, то чаще это похоже на мазохизм 39
阴暗的天空,沉睡的波浪
在远方黑暗中的海岸旁
虽然没有风吹雨打
芦苇却像带着睡意似的弯倒在地上
天哪!我在这所没有上锁的牢狱里
在这片荒凉无用的大海上
忍受忧愁的折磨
过着悲惨的生活
我能向谁打听
究竟还要待上多少时光
干枯的野草一声不响
象活着似的倾倒在地上
它不肯向我说出真话
我也找不到一个人可以询问商量
(Сравнить с оригиналом((((І небо невмите, і заспані хвилі

Кстати, заметили, что переводы сделаны с русских переводов?
2017.11.07
Ответить
20
2017.11.07Youjin Snowblind, класс ) могли бы выслать ссылку? )
сарма, а есть ли ссылка на бесплатное скачивание? Я бы и купил, но как это быстро и надежно сделать не знаю.

Могу скинуть за 50 ю
2017.11.07
Ответить