1 2 3 ... 11 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
Меня например частое употребление в речи 就是, когда вставляют его куда только можно.
Еще когда говорят 那nèi个(叫)啥, когда хотят что-то вспомнить.
И еще когда "рычат" при произношении 4го или 3го тона,  например 很大 - слух режет. Такое в корейском тоже есть,  когда речи хотят придать эмоциональность.
2017.11.10
ЛС Ответить
2
А в русском языке вот ну и т.п. Вас не раздражают? Одно и то же
2017.11.10
ЛС Ответить
3
Раздражает попытка совместить фонетическое заимствование и благозвучность иероглифов, что в итоге выглядит будто исходное слово попытался воспроизвести дислексичный идиот:
ХАНЬБАОБАО
2017.11.10
ЛС Ответить
4
2017.11.10水到渠成 А в русском языке вот ну и т.п. Вас не раздражают? Одно и то же

Да, явления одного порядка
脑子一空白 (и просто в силу привычки)就会
呃呃呃呃... 嗯嗯嗯嗯...那个...额...就是...
然后...然后....然后...
对不对...对不对...对不对...
对啊...对啊...对啊...
2017.11.10
ЛС Ответить
5
成语 раздражают всякие) Вот, ты слушаешь, вроде все понимаешь, пока собеседник с умным видом не ввернет какой-нибудь 成语, и ты сидишь как идиот, а, это еще что значит?
2017.11.10
ЛС Ответить
6
Диалекты напрягают и разные местные фонетические особенности.
2017.11.10
ЛС Ответить
7
Когда на китайском всё понятно, а на русском всё коряво получается. И мучаешься с простой фразой.
2017.11.10
ЛС Ответить
8
2017.11.10美人鱼 Когда на китайском всё понятно, а на русском всё коряво получается. И мучаешься с простой фразой.

Это касается любой пары языков, не только китайского. За языки отвечает один участок мозга, поэтому происходит взаимная блокировка (клинит) 1
2017.11.10
ЛС Ответить
9
то, что куча имен транскрибировано или вообще переработано так, что непонятно, что это значит в оригинале... А китайцам непонятны имена известных людей, произнесенные на английский лад. Гегель! -  это 黑格尔 итд.
На это тратится больше всего времени

Хочешь сказать - видели ли вы картины Репина?
И все, ступор...
Меня так как-то спрашивали - знаю я ли картину "бурлаки на волге". Я отнекивался - говорю нет, не знаю, ничего не знаю, ничего такого не слышал. В России таких художников нет)))))) А мне - "а мы думали все русские знают итд". Ну и как-то неловко когда не понимаешь такие, казалось бы, общие места.

Поэтому мечта - составить список известных личностей и произведений на русском и китайском, который я знаю и часто цитирую и выучить аналоги на китайском. Пока руки не дошли...
2017.11.10
ЛС Ответить
10
То, что нельзя буквально сказать "Убери руки с моей задницы (и положи на талию)".

На танцах, допустим.
2017.11.10
Ответить
1 2 3 ... 11 >>> Переход на страницу  + 🔎