В общем, если в иероглифе есть ключ 女, то его смысл обязательно про космос.
А где здесь фантазия?
Всё это описано самими же китайцами...
Фантазия касается только: 1. 结婚 - жениться, то есть повязать себя с женщиной и мраком (结 + 女 + 昏)
2. 娶 - взять в жёны (取 + 女, типа получается я мужик сверху, то есть главнее тебя, беру тебя такую женщину)
3. 嫁 - выйти замуж (女 + 家, женщина влазит в чей то дом)
Нафантазировано мной с определённой целью, которую я указал в сообщении номер 1 - так на ассоциациях легче иероглифы будет запомнить. Поясню - знаю как пишется 嫁, иероглиф этот запомнился без проблем. Но вот 婚 и 娶 как писать - раньше постоянно приходилось думать, а какой же там иероглиф. А на ассоциациях запомнишь еслиф - в жизнь не забудешь. Не думаю, что только у меня такая проблема с запоминанием иероглифов. Так что - в помощь всем желающим. Такая вот маленькая фантазия-ассоциация
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2016.08.01China Red Devil 嬉 тут сразу все понятно, слева женщина, а справа же ясно нарисована многоступенчатая ракета-носитель, то есть женщина летит в космос и ей весело.
Блин, просто порвало) теперь этот иероглиф так и буду называть - женщина с ракетоносителем
Snowblind, а мне больше ассоциация с 娱 понравилась - тут с первого взгляда ясно: женщина полетела на небо (то есть в космос), долетела и радостно кричит (рот открытый), то есть радуется.
Как пишется ракетоноситель я всё равно не запомню
Snowblind, придумал как запомнить 嬉
Женщина с воином занимается энтим делом (в начале конечно же поцелуй ртом, потом cao + ну и в конце конечно же завершающий поцелуй в рот ) и поэтому весёлая
Стало интересно, почему в 结婚 мрак то присутствует.
В байду надыбал следующее объяснение - 因为古时黄昏迎亲, 在古代多是夜里娶亲的.
Оказывацца согласно древней традиции мужик за невестой ночью в сумерках ехал
2016.08.01Chai А где здесь фантазия?
Всё это описано самими же китайцами...
Фантазия касается только: 1. 结婚 - жениться, то есть повязать себя с женщиной и мраком (结 + 女 + 昏)
2. 娶 - взять в жёны (取 + 女, типа получается я мужик сверху, то есть главнее тебя, беру тебя такую женщину)
3. 嫁 - выйти замуж (女 + 家, женщина влазит в чей то дом)
Нафантазировано мной с определённой целью, которую я указал в сообщении номер 1 - так на ассоциациях легче иероглифы будет запомнить. Поясню - знаю как пишется 嫁, иероглиф этот запомнился без проблем. Но вот 婚 и 娶 как писать - раньше постоянно приходилось думать, а какой же там иероглиф. А на ассоциациях запомнишь еслиф - в жизнь не забудешь. Не думаю, что только у меня такая проблема с запоминанием иероглифов. Так что - в помощь всем желающим. Такая вот маленькая фантазия-ассоциация
Были тут на форуме уже этимологические споры, на те же грабли наступали.
То, что это описано китайцами, не говорит о том, что это сразу становится истиной в последней инстанции. Когда у нас Задорнов (да, я не устану приводить этого поехавшего в пример) начинает нести пургу про праязык, корень Ра и прочее - все понимают, что это полный бред, хоть он и РУССКИЙ.
Если какой-то условный китаец напишет в 百度知道 или в каком-нибудь своем вейбо, что, мол, "ха пацаны в нашем великом китайском языке вся мудрость вековая, отношение к женщине: мамка - это баба-лошадь, гыгыгы" и т.д., то это ни в коем случае не становится авторитетным мнением по вопросу. Ну и как уже упомянули выше, если мы фоноидеограммы анализируем как идеограммы, то скатываемся на уровень китаиста-первокурсника.
(да, про мать-лошадь меня порвало вообще).
Какая такая мать-лошадь?
У меня чёрным по белому напысано - женщина-лошадь (сообщение номер 16), где имеется ввиду следующее: иероглиф женщина + иероглиф лошадь!
А объяснения по поводу содержания данного иероглифа находим в научных источниках - 形声。字从女,从马,马亦声。“马”指人所骑乘的马。“女”和“马”联合起来表示“让孩子骑背的成年女性”。
2016.08.01Chai А объяснения по поводу содержания данного иероглифа находим в научных источниках - 形声。字从女,从马,马亦声。“马”指人所骑乘的马。“女”和“马”联合起来表示“让孩子骑背的成年女性”。
Зрите в корень, а не поверхностно шагайте...
Предоставьте ссылочку на "научный источник" (сообщения в блогах и форумах таковыми не являются, на секундочку). Это фоноидеограмма, я не пойму, зачем вы к значению приплетаете фонетик? Я даже без научных источников вам скажу, что изначально мать записывалась через 母, а много позже уже был создан иероглиф 妈, где лошадь - фонетик, то самое чтение "ма" (или какое оно там примерно в то время было).
2016.08.01Chai blvrrr, введите в байду 歧视女性的汉字 или что-нибудь наподобие и Вы увидите полно исследовательских научных работ различных авторов на эту тему
Ввел в гугле, первая ссылка на насквозь желтушную 苹果日报. Остальное - форумы, новостные сайты, байдучжидао и т.п.
Прям поражен обилием научных работ.