Китайская рабочая культура весьма сильно отличается от российской. То, что нами может восприниматься как "подсаживание на шею" для китайцев является нормой. Переработки, работа в выходные, выполнение заданий, которые не прописаны в явном виде в трудовом договоре. Аналогично, лень и безответственность жителей Латинской Америки с нашей точки зрения, для них является нормой.
Почти уверен, что здесь речь не идет о встречах клиентов, относящихся к девушке, в рабочее время. Китайцы, видя зависимое положение работника или считая, что он зависит от них, начинают наглеть и нагружать. Ссылаться на договор вряд ли поможет. Во-первых, как уже верно заметили выше, договор как правило составлен очень расплывчато и почти всегда там есть пункт "выполнять иные распоряжения руководителя". А во-вторых, для китайцев договор это писулька, которой не принято придавать особого значения.
Выёживаться и говорить, а мол, в России мы делаем так-то, тоже не поможет. Вы в Китае, а как известно, в "Риме делай так, как римляне". Если начать качать права, то с большой вероятностью вам скажут "не нравится - вали из нашего великого Китая в свою нищую Россию".
С другой стороны, китайцы жадны и жестоки, и если дать им укусить палец, то они обязательно захотят отожрать всю руку по локоть, а то и дальше. Велика вероятность, что проведя урок английского для знакомых или встретив чужого клиента, следующим этапом будут намеки на "совместный досуг" или откровенный харассмент. И аргумент опять же будет тот же - тут так заведено, таковы "китайские традиции".
На месте топик-стартера я бы в частном порядке спокойно поговорил с тем, кто пытается подгрузить, и объяснил, что нет возможности все это сделать. А дальше все просто. Если вы для компании ценны и проносите пользу, то от вас отстанут. Но нельзя исключать и того, что пользы вы не приносите или приносите недостаточно много, поэтому китайцы таким образом справедливо пытаются выжать из "белой обезьяны" недостающую полезность.
Почти уверен, что здесь речь не идет о встречах клиентов, относящихся к девушке, в рабочее время. Китайцы, видя зависимое положение работника или считая, что он зависит от них, начинают наглеть и нагружать. Ссылаться на договор вряд ли поможет. Во-первых, как уже верно заметили выше, договор как правило составлен очень расплывчато и почти всегда там есть пункт "выполнять иные распоряжения руководителя". А во-вторых, для китайцев договор это писулька, которой не принято придавать особого значения.
Выёживаться и говорить, а мол, в России мы делаем так-то, тоже не поможет. Вы в Китае, а как известно, в "Риме делай так, как римляне". Если начать качать права, то с большой вероятностью вам скажут "не нравится - вали из нашего великого Китая в свою нищую Россию".
С другой стороны, китайцы жадны и жестоки, и если дать им укусить палец, то они обязательно захотят отожрать всю руку по локоть, а то и дальше. Велика вероятность, что проведя урок английского для знакомых или встретив чужого клиента, следующим этапом будут намеки на "совместный досуг" или откровенный харассмент. И аргумент опять же будет тот же - тут так заведено, таковы "китайские традиции".
На месте топик-стартера я бы в частном порядке спокойно поговорил с тем, кто пытается подгрузить, и объяснил, что нет возможности все это сделать. А дальше все просто. Если вы для компании ценны и проносите пользу, то от вас отстанут. Но нельзя исключать и того, что пользы вы не приносите или приносите недостаточно много, поэтому китайцы таким образом справедливо пытаются выжать из "белой обезьяны" недостающую полезность.