Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
"我可不给你打折哦。”
“宰煮可不是好习惯哦。”
2017.12.10
Ответить
2
Тоже не знаю.
2017.12.10
Ответить
3
2017.12.10Адов Тоже не знаю.

А вы текст видели? http://www.dajiadu.net/files/article/html/18/18247/7216308.html
Может, по расширенному контексту разберётесь?
2017.12.10
Ответить
4
2017.12.10сарма Может, по расширенному контексту разберётесь?
Прочитал и не понял. 123
2017.12.10
Ответить
5
А интересно(
Может быть, опечатка? Zhaizhu, zaizu, zhaizu,
2017.12.10
Ответить
6
2017.12.10r1 А интересно(
Может быть, опечатка? Zhaizhu, zaizu, zhaizu,

Да у меня уже час вертится, что бы могло быть 33
что-то в переносном 再...(?)
2017.12.10
Ответить
7
сарма, вот мне кажется, что там должно быть что-то глагольно-объектное (离合词), на худой конец, глагольно-глагольное... если это 不是好习惯, значит, какое-то действие...
Цитата:Да у меня уже час вертится
Аналогичный случай в соседней деревне) Вот так, наверное, и сходят с ума...
2017.12.10
Ответить
8
нет такого слова
2017.12.10
Ответить
9
2017.12.10Johny нет такого слова

А у вас никаких версий нет, что там могло бы быть?
Что там можно было бы назвать плохой привычкой?
2017.12.10
Ответить
10
2017.12.10сарма А у вас никаких версий нет, что там могло бы быть?
Что там можно было бы назвать плохой привычкой?

Нет 33
2017.12.10
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +