Страницы (19): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 ... 19 Следующая » Переход на страницу  +
51
2017.12.15Oleg2 Nikita2006, Все там будут. И Вы тоже Wink
Вот тогда и посмеёмся вместе Big Grin

Это то да, но я дописал ему😀
2017.12.15
Ответить
52
我也经常和老掌柜和小糊涂仙三个一起玩。
2017.12.15
Ответить
53
Ребята водка это же зло!!!
зло ее не пить)))
вкус один а приключение разные
мне нравится русский стандарт и Lex Nemiroff
2017.12.15
Ответить
54
Видите как китаец вас спаивает👆, чтобы заполучить русых белоликих девушек и скупить активы российские подешевле (пока русские бухают😂)
2017.12.15
Ответить
55
2017.12.15Взмах Ребята водка это же зло!!!...
Вот поэтому мы её и уничтожаем!
2017.12.16
Ответить
56
Любопытно, а существует ли в Китае понятие «запой»? Поспрашивал знакомых, так они не понимают, как такое может быть. Может, в северных провинциях такое явление есть, или это редкий случай для азиатов?
2017.12.16
Ответить
57
2017.12.16g1007 Любопытно, а существует ли в Китае понятие «запой»?
Хм... Интересный культорологический вопрос Big Grin

За один раз нажраться - это не редкость. Но вот несколько дней подряд... Как-то сталкивался с мужиком в Юнкане, он работал кем-то вроде официального тамады в компании (公关关系), вот ему приходилось пить очень много, каждый день в обед и на ужин. Но при этом он ещё и развозил гостей. Но я не видел его пьяным в дюпель. Может мало наблюдал, всего дня три Big Grin

Но судя по китайским фильмам, такое бывает Wink
2017.12.16
Ответить
58
2017.12.16g1007 Любопытно, а существует ли в Китае понятие «запой»? Поспрашивал знакомых, так они не понимают, как такое может быть. Может, в северных провинциях такое явление есть, или это редкий случай для азиатов?

汉语中的“一醉方休”好像同«запой»有个一拼!
还有“酒逢知己千杯少”,“烂醉如泥”,粗俗的一点的“今天不给你干趴下,我都没名”等等。
2017.12.16
Ответить
59
2017.12.16g1007 Любопытно, а существует ли в Китае понятие «запой»? Поспрашивал знакомых, так они не понимают, как такое может быть. Может, в северных провинциях такое явление есть, или это редкий случай для азиатов?
Заинтересовалась, залезла в словарь. Кстати, составлен коллективом авторов университета одной из северных провинций) Слово "запой" есть, но переведено как-то неинтересно, без огонька. Запой - 狂饮症,无节制的狂饮。Запойный период - 狂饮期. Запойный отек - 酒浮肿。Страдать запоем - 害狂饮病。 Быть в запое - 在害狂饮病,在狂饮期间。Лечиться от запоя - 戒除狂饮。 Короче говоря, налицо искусственность и притянутость за уши(
vovasz, приведенные вами примеры интересны, но эквивалента понятию "запой" среди них нет 1
2017.12.16
Ответить
60
一醉方休 это скорее, упиться так, чтобы упасть мордой в салат. То есть, за один присест нажраться до полного опьянения.

Запой же - это другое явление. Уйти в запой означает быть в пьяном состоянии длительное время: обычно несколько дней подряд, нередко неделю-две, употребляя спиртное днями напролёт, в том числе и сразу после сна. Выход индивида из запоя происходит также достаточно длительное время, порой для полного протрезвения требуется даже 2-3 дня.
2017.12.16
Ответить
Страницы (19): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 ... 19 Следующая » Переход на страницу  +