1 2 >>> + 🔎
1
Вот и сказки конец, а кто слушал молодец - как по китайски?
2017.12.18
Тема Ответить
2
Vaska,  从此,他们过上了幸福的生活。   (从此, 王子和公主就过着幸福快乐的生活)

Так обычно воспринимается конец переводной сказки.
В принципе, можно буквально перевести. Но устойчивое выражение не попадалось((
2017.12.18
Тема Ответить
3
Vaska, мой вариант:
故事到此结束,谢谢各位聆听!(например)

"а кто слушал молодец" звучит как благодарение слушателям, поэтому так формулировал.

В конце радиопрограммы, часто появлятся 节目到此结束/到此为止,谢谢各位收听! А в конце телепрограммы, 节目到此结束/到此为止,谢谢各位收看! Думаю, ваша фраза подобна.
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.12.18
Тема Ответить
4
故事讲到尽头,是否说到你心头 , типо, услышал ли ты, что хотел\тронуло ли тебя
2017.12.19
Тема Ответить
5
2017.12.18сарма Vaska,  从此,他们过上了幸福的生活。   (从此, 王子和公主就过着幸福快乐的生活)

Так обычно воспринимается конец переводной сказки.
В принципе, можно буквально перевести. Но устойчивое выражение не попадалось((

а чего это 幸福的生活?и 王子和公主?сказки не все же так заканчиваются)
2017.12.19
Тема Ответить
6
2017.12.19kuangquanshui сказки не все же так заканчиваются)

Ясно море 1
Есть варианты?

能认真听完这个故事的孩子都是好孩子 50
2017.12.19
Тема Ответить
7
А вообще существуют ли (сохранились ли) чисто китайские сказки для детей? Если отбросить легенды и мифы для взрослых, древние романы и переводы европейских сказок.
2017.12.19
Тема Ответить
8
2017.12.19g1007 А вообще существуют ли (сохранились ли) чисто китайские сказки для детей? Если отбросить легенды и мифы для взрослых, древние романы и переводы европейских сказок.

Кажется, есть. У меня где-то книжка есть, называется, "Сказки народов мира", так вот, там есть, в том числе и китайские сказки.

Хотя, не уверен, что они отличаются от

2017.12.19g1007 легенды и мифы для взрослых
2017.12.19
Тема Ответить
9
Похоже, что в китайском нет аналога. Я бы взял на вооружение простое:
故事讲完了,乖乖啊!
2017.12.20
Тема Ответить
10
да нет аналога. Сказок китайских мало, очень мало. Достаточно пойти в библиотеку и посмотреть. Не пишут для детей они почти. И фраз с таким смыслом нет в конце, так что в конце просто, 講完了,晚安,寶貝,чмок-чмок, 關燈睡覺。
2017.12.20
Тема Ответить
1 2 >>> + 🔎