2016.08.19 "Я передумал там жить" - что то наподобие этого ![]()
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки. 喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。 По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ. 2016.08.19
![]() ![]() 2016.08.19
2016.08.19 Спасибо! Я тоже сейчас китайцев опрашиваю, даю им вариант на английском и прошу перевести, пока опросил 3-их, все по разному говорят, дойду до 8 - отпишусь. А Вы не могли бы спросить у знакомого китайца про эти предложения: 1) 每次他笑, 我们都也会跟着他傻笑,而看到他伤心,我们也会不由自主地伤心。 2) 我们都也是结婚了的人了。 Они есть в байду, правильные ли они (писаны китайцами были), али грамматические некорректные??? Если они неправильные с точки зрения грамматики, в чём ошибка китайцев? - Такая же как и ошибка с 的得地 что ли? 2016.08.19
2016.08.19 во 2 ошибкa, китaец испрaвил: 2) 我们也都是结婚了的人了。 2016.08.20
![]() ![]() А с первым то предложением что там? - 每次他笑, 我们都也会跟着他傻笑,而看到他伤心,我们也会不由自主地伤心。- нет ошипки разве? ![]() 2016.08.20
2016.08.20 он ничего не скaзaл нaсчет этих предложений. нaверно тam все верно 2016.08.20
|