2020.05.26Siweida Так в учебниках и нельзя заранее выдать все конструкции. В учебнике дают логику построения языка и основную лексику, а дальше сами гребите, куда хотите.
И то, что Вы описываете - это уже минимум уровень А2 (если не тот же В1).
Все равно сначала много учить придется. Так что получается мы говорим про одно и то же, только у Вас это называется "сразу начинать говорить", а у меня "сначала доучите до вменяемого уровня".
Все верно. Учебники построены от принципа "от простого к сложному". Нельзя дать все и сразу-вы от этого больше запутаетесь, не сможете понять как использовать ту или иную конструкцию, тк в голове будет каша.
2020.05.26薛曉 Да, только вот жизнь устроена по принципу "от нужного ко всему остальному"... Учебник - это помощник, а не устав караульной службы
Мне вот интересно, где то самое "нужное", о котором все говорят.
Первостепенно надо учить только "нужное", остальное потом!
Между тем, мне в своей жизни доводилось переводить: технические тексты и переговоры разной направленности, спортивные мероприятия, конференции, статьи в СМИ на политические и экономические темы. Теперь, когда я открываю учебник Готлиба по страноведению Китая и листаю там тексты, к каждому из которых дается по 200-250 новых слов, я почти все их знаю, потому что все были нужные. А на первом курсе мне казалось издевательством учить слова вроде "деловая древесина" или названия большей части национальностей Китая.
2020.05.26Siweida Мне вот интересно, где то самое "нужное", о котором все говорят.
Ну это хорошо, когда интересно. Я выше перечислил, посмотрите, пожалуйста
Цитата:Между тем, мне в своей жизни доводилось переводить: технические тексты и переговоры разной направленности, спортивные мероприятия, конференции, статьи в СМИ на политические и экономические темы. Теперь, когда я открываю учебник Готлиба по страноведению Китая и листаю там тексты, к каждому из которых дается по 200-250 новых слов, я почти все их знаю, потому что все были нужные. А на первом курсе мне казалось издевательством учить слова вроде "деловая древесина" или названия большей части национальностей Китая.
Что ж, это достойно уважения.
Разговор начался с того, что человек хочет попробовать себя в новом языке. Он не планирует стать переводчиком с него, насколько я понял. Ваш случай - это несколько другой разговор
2020.05.26薛曉 Ну это хорошо, когда интересно. Я выше перечислил, посмотрите, пожалуйста
Посмотрела. То, что Вы перечислили - это десяток фраз, которые говорят в первые 2 минуты разговора. Если потом спросят: "А что привело Вас в Японию? Что Вам интересно в японской культуре?" - все, ступор и кирдык всей Вашей теории.
Цитата:Разговор начался с того, что человек хочет попробовать себя в новом языке. Он не планирует стать переводчиком с него, насколько я понял. Ваш случай - это несколько другой разговор
"Попробовать" - это освоить парочку томов учебника. Говорить на таком уровне не о чем и незачем.
Наверное, это все-таки вопрос комфортности. Мне пришлось бухать с китайцами через месяца 3-4 после изучения китайского языка в университете. Алкоголь сделал свое.
Потом я все равно не мог себя долго заставить и наверное практически весь второй курс общался только письменно (кроме тех китайцев, с которыми жизнь сталкивала лично и избежать этого было нельзя).
Покомфортнее по своим личным ощущениям стало только после третьего курса. Ну и вообще кофмортно стало только после четвертого, когда уехал на стажировку.
Тем не менее многим комфортно через пень-колоду доносить свою мысль. Я так не мог никогда (и, скорее всего, с каким-нибудь новым языком тоже не смогу).
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2020.05.26天虎 Покомфортнее по своим личным ощущениям стало только после третьего курса. Ну и вообще кофмортно стало только после четвертого, когда уехал на стажировку.
Тем не менее многим комфортно через пень-колоду доносить свою мысль. Я так не мог никогда (и, скорее всего, с каким-нибудь новым языком тоже не смогу).
С каждым новым языком еще менее комфортно, потому что когда слова кончаются, мозг тебе услужливо развернутые китайские предложения подсовывает.
тут скорее instant gratification
выучил кое-как учебник английского
сегодня выучил буквы тамильского, поговорил о них с тамильцем на английском как получилось, завтра хирагану, с японцем пообщался, послезавтра узелковое письмо кипу и перетер с индейцем, ух ты какие они бывают
через неделю уже опытный полиглот, все вокруг тобой восторгаются
Цитата:Алкоголь сделал свое.
Потом я все равно не мог себя долго заставить и наверное практически все время после второй общался только письменно.
Покомфортнее по своим личным ощущениям стало только после третьей.
Ну и вообще кофмортно стало только после четвертой.
Да, так обычно и бывает.
- Да, Сеня. Вот так тебя и взяли, у калорифера с розочкой в руке. С
кем пил-то на самом деле, помнишь?