Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Здравствуйте.
Прошу помочь с правильным употреблением слова «специально», так как в русском языке есть несколько смысловых значений:
1. Специально (нарочно) - 抱歉!我不是故意的 - Извините! Я не специально (не нарочно что-то сделал)
Верно?
2. Специально (целенаправленно)
Тут сложней. Кажется, что 故意 неуместно в таком контексте, например: Я не могу уступить Вам нижнюю полку (в поезде), я специально купил это (такое) место.
不好意思, 我不能让你这个座,我是(специально)买了下铺座。
Какое слово тут будет уместно использовать? 特意?Может ещё какое-то?
2017.12.20
Ответить
2
专门, хотя мне 特意 больше нравится Smile
2017.12.20
Ответить
3
в последнее время часто употребляю 特地
2017.12.20
Ответить
4
2017.12.20iamtrst 我不能让你这个座,我是(специально)买了下铺座。


我特地买的下铺,不想换。
2017.12.20
Ответить
5
这是我特意买的下铺,不想换。
2017.12.21
Ответить
6
专门 лучше. Верьте в мой ответ. Я китаец.
2017.12.21
Ответить
7
2017.12.21oleg2008 专门 лучше. Верьте в мой ответ. Я китаец.

专门 лучше?Китаец?
Тогда хотелось бы разобраться, чем лучше? Чем лучше того же 特意? И есть ли разница между 专门 и 特意?
Также хотелось бы услышать голос других китайцев данного форума по этому поводу.

Я всю жизнь использовал 特意.
Слову 专门 присуща какая-то "мягкотелость", в отличие от 特意, которому присуща "резкость". Хотя это мои ощущения, связанные возможно с наличием 4-ого тона в двух иероглифах.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2017.12.21
Ответить
8
2017.12.21Chai 专门 лучше?Китаец?
Тогда хотелось бы разобраться, чем лучше? Чем лучше того же 特意? И есть ли разница между 专门 и 特意?
Также хотелось бы услышать голос других китайцев данного форума по этому поводу.

Я всю жизнь использовал 特意.
Слову 专门 присуща какая-то "мягкотелость", в отличие от 特意, которому присуща "резкость". Хотя это мои ощущения, связанные возможно с наличием 4-ого тона в двух иероглифах.

Интересный вопрос, да и сама тема тоже. Наткнулся в байду на презентацию на эту тему, может поможет разобраться:
https://wenku.baidu.com/view/b34ae1da33d4b14e852468cf.html
2017.12.21
Ответить
9
特地造句
特意造句
专门造句
2017.12.21
Ответить
10
2017.12.20iamtrst 不好意思, 我不能让你这个座,我是(специально)买了下铺座。
Какое слово тут будет уместно использовать? 特意?Может ещё какое-то?
2017.12.21oleg2008 专门 лучше. Верьте в мой ответ. Я китаец.
2017.12.21Chai Я всю жизнь использовал 特意.
Слову 专门 присуща какая-то "мягкотелость", в отличие от 特意, которому присуща "резкость". Хотя это мои ощущения, связанные возможно с наличием 4-ого тона в двух иероглифах.

Мне кажется что в данном случае однозначно лучше будет звучать 特意 или 特地。
专门 будет лучше звучать, например, в: 这个座位是专门为残疾人研发的
Если же кто-то покупает место (нижнее место в поезде) для своего удобства, то "我是专门买了下铺座" звучит как-то странновато
2017.12.21
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +