Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +
31
2016.08.19blvrrr Ну вот вы сами и ответили на свои вопросы: грамматику не учили, повторяли как надо и как не надо за всеми, в итоге имеете невесть как сформированное лжечувство языка и ошибки двоечников-первокурсников.

Мой вам совет - какой вы бы там практик не были, грамматику учить надо всегда, чтобы потом не говорить и писать как чукча/уйгур

Отнюдь, я просто в теорию не вникал, а сразу практику поглощал. То есть практически всех китайцев Вы сейчас двоечниками-первокурсниками обозвали 29
2016.08.19
Ответить
32
Chai, Надо всегда стремиться к идеалу. Но, если Вы скажете, "моя хотеть пить", то Вас также прекрасно поймут Smile

ЗЫ Уже один раз вспоминал, но вспомню ещё раз. Будучи студентом, в одной объяснительной из-за прогула пары написал "хотел сыкономить время". Вроде всё понятно. Но я не сразу понял даже когда препод и одногрупники уже ржали Big Grin До сих пор стыдно...
2016.08.19
Ответить
33
2016.08.19Olga Olga Мне кажется, что здесь все таки имеет значение разница между устной и письменной речью, по сути смысл этого предложения не меняется от смены положения 也и都, и если вы скажите и так, и так вас поймут. Мы же в русском языке при разговорной речи тоже меняем слова местами, что то сокращаем, но когда пишем сочинение, например, стараемся придерживаться правил. Поэтому те примеры из 百度 тоже правильные, но может быть более приемлемы для разговорной речи.

О господи, да хватит ставить русский и китайский в один ряд. Нельзя в китайском как в русском "при разговорной речи менять, сокращать" и т.д., у вас в 90% случаев будет тарабарщина, которую китайцы если и поймут, то с трудом.
В Байду могут быть неправильные примеры, смиритесь.
Никак вот не могу понять, откуда у людей такое желание в языке подражать полуграмотным китайским колхозанам и такое неприятие теории?
2016.08.19
Ответить
34
2016.08.19Oleg2 Chai, Надо всегда стремиться к идеалу. Но, если Вы скажете, "моя хотеть пить", то Вас также прекрасно поймут Smile

Стремлюсь денно и нощно... Вот только в том ли я направлении стремлюсь - а хер его знает... Уж подсказал бы мне кто-нибудь конкретный адрес этого самого идеала, улица... дом... в какую сторону топать то...
2016.08.19
Ответить
35
Chai, Дык, я на прошлой странице написал: послушайте как говорят китайцы по-русски и признайтесь себе честно, что именно так большинство из нас говорят по-китайски. Кто-то лучше, кто-то... Ну, вобщем, это дорога без конца Smile
2016.08.19
Ответить
36
2016.08.19blvrrr О господи, да хватит ставить русский и китайский в один ряд. Нельзя в китайском как в русском "при разговорной речи менять, сокращать" и т.д., у вас в 90% случаев будет тарабарщина, которую китайцы если и поймут, то с трудом.
В Байду могут быть неправильные примеры, смиритесь.
Никак вот не могу понять, откуда у людей такое желание в языке подражать полуграмотным китайским колхозанам и такое неприятие теории?

А никто и не ставит их в один ряд, я думаю, в любом языке есть разница между письменной и устной речью, и китайский не исключение
2016.08.19
Ответить
37
И никто не говорил о неприятии теории, по-моему как раз наоборот, здесь на теорию опираются и пытаются выяснить правильный вариант постановки слов
2016.08.19
Ответить
38
Olga Olga, разница-то есть, несомненно (хоть и не такая большая, как вам кажется), но это не дает вам право придумывать новые правила языка и говорить неправильно, утверждая, что это "разговорный вариант". 也 всегда стоит перед 都, это правило, обратное - ошибка, и если какой-то неграмотный китаец написал так в интернете и это выскакивает в окне поиска байду - это не становится автоматически верным вариантом, байду у нас не грамматический справочник.

На теорию тут как раз-таки не опираются, а руководствуются каким-то "чутьем", сформированным, видимо, на основе слабого знания теории и механическом повторении за носителями (которые тоже могут плохо знать грамматику, на секундочку).
2016.08.19
Ответить
39
2016.08.19blvrrr 也 всегда стоит перед 都

一点都也不冷
是因为什么我都也想不通
永远都也不会忘记
电话都也不接
谁都也知道

А здесь ошибка? Или какое-то другое правило действует?
2016.08.19
Ответить
40
Chai, blvrrr, мне совсем недавно это правило преподаватель объяснял таким образом: где по логике вещей должно быть "тоже", туда 也 и ставится. то есть не обязательно всегда перед 都.

В качестве примера приводилось что-то вроде

我们也都学习汉语 (Мы тоже все изучаем китайский язык. Ударение на "тоже все", что могло бы быть реакцией на "мы все изучаем китайский." - "Мы тоже все его изучаем (а не кто-то из нас поет или играет на гитаре, а другие учат - ВСЕ именно учат).
我们都也学习汉语 (Мы все тоже изучаем китайский язык. Ударение на изучение языка. Это могло бы быть реакцией на "Мы все изучаем китайский язык" - "Мы тоже все изучаем китайский язык (в том смысле, что не английский, не японский, а именно китайский).

Как-то так.
2016.08.19
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +