Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +
1
Небольшая преамбула: в ленте фб кто-то спросил правда ли, что китайцы мерят оливье тазиками, я поржал и проскроллил дальше, а через некоторое время пост всплыл опять уже с ответом (спасибо, Марк, за алгоритмическую ленту - ты реально знаешь, что меня тревожит). Автор ответа в довольно-таки категоричной форме утверждал, что готовые блюда меряются только "道" и больше никак. И вот тут я немного выпал, потому что, скажу честно, 道 как счетное слово для блюд я встречал так редко (и в основном в контексте каких-то официальных мероприятий), что можно считать, что чуть менее, чем никогда.

И как бы понятно, что этот по сути-то верный, если бы не его категоричность, ответ вверг в меня в пучину размышлений - может быть я где-то пропустил, и китайцы реально массово используют "дао" для подсчета блюд и только его.

Чем бы вы мерили оливье? 盘ами, 碟хами, 碗нами или вообще поступили жеманно и сказали бы 个? Насколько вариант 道 популярен в вашем окружении?
2018.01.06
Ответить
2
道 это ж блюдо, на первое, на второе, на третье, можно и так перевести. Это у нас так, 第一道前菜,第二道湯,第三道主食等等,а у китайцев таких 道 может быть и побольше, зачастую ж стол богаче...  не зря ж реклама есть про 第五道菜?
道 - это счетное слово для блюд, порядковое.... 如:第三道菜是橄欖一碟。 1
2018.01.06
Ответить
3
河西老虎, я тоже 道 всегда воспринимал именно в таком значение, но вот человек, который набросил, с одной стороны, преподаватель как бы последней в россии востоковедческой кафедры с большим опытом, а с другой, набрал немало лойсов, и никто ему не возразил, хотя, в принципе, там в общих френдах немало профессиональных китаистов.

я поверхностно погуглил, глянул на всякий случай в словарь, потыкал палочкой пару знакомых китайцев - они подтвердили мое изначальное понимания этого счетного слова, но вот сомнения остались.
2018.01.06
Ответить
4
2018.01.06leonid.ivlev Чем бы вы мерили оливье? 盘ами, 碟хами, 碗нами или вообще поступили жеманно и сказали бы 个? Насколько вариант 道 популярен в вашем окружении?

盘 - оливье на севере(побольше), 碟 - оливье на юге (поменьше), 碗 - рис или лапша к оливье.

Можно даже 份 сказать, ей-богу.
Готовые блюда определенно считаются не только на 道, хотя это слово слышу тоже довольно часто.
2018.01.06
Ответить
5
2018.01.06blvrrr 碗 - рис или лапша к оливье.

орнул.

вот мне кажется, что для оливье 盘 - самое нормальное счетное слово, который, в принципе, почти тазик - просто от категоричности покоробило. считаем блюда 道 и больше никак.
2018.01.06
Ответить
6
Может быть имелось ввиду счётное слово для уже готовой 菜, но ещё не разложенной по 盘,碗,碟 (ах, да, ещё и без привязки к 锅) для подачи на стол и не отфененой каждому. В таком употреблении и блюдо и порция (в смысле приготовления) и смена блюд окажутся близко. Может быть оно выглядит лучше, если не известно во что сервировано?..
Другое дело, что это вовсе не частое словоупотребление и категоричность неуместна.
Интересно стало. Тоже надо будет китайцев опросить...
2018.01.06
Ответить
7
2018.01.06blvrrr 碗 - рис или лапша к оливье
Надо не к, а в. Нет ничего вкуснее риса в оливье, он особый вкус придаёт.
2018.01.06
Ответить
8
leonid.ivlev, 道 это для "перемены" блюд же. 第一道菜 第二道 итд))) типо первая группа блюд, вторая группа. ну или "первое блюдо, второе" итд.

Категоричность - это скорее от не знания... Можно с тем же успехом утверждать, что собак считают только на 条, хотя чаще на 只
Можно про новости говорить, что считают их на 条 исключительно, хотя можно же и на 则

Счетные слова - это же такие же условности, как и у нас в русском "батон хлеба/буханка хлеба" итд, а ведь при желании можно хоть "кирпич хлеба" сказать
2018.01.06
Ответить
9
2018.01.06бкрс Надо не к, а в. Нет ничего вкуснее риса в оливье, он особый вкус придаёт.

это уже профессиональная деформация)))

2018.01.06Ветер Категоричность - это скорее от не знания...

так вот в том-то и дело, что вроде как писал человек с достаточно большим опытом и глубокими познаниями.
2018.01.06
Ответить
10
leonid.ivlev, ну в институтах часто сидят люди в своей 象牙之塔, такое бывает
2018.01.06
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +