Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +
31
2018.01.17сарма О да, такая мысль не раз посещала. Иногда начинает казаться, что это прямо "заговор", чтобы наши люди английского не знали, чтоб меньше думали куда рыпаться

Мне наоборот, в китае фильмы с субтитрами, только и делаешь что читаешь, нельзя погрузится в фильм полностью, смотреть детали, игру актёров.
Хотя они и говорят что можно и читать и смотреть, это все равно не то, актеры старались, оператор снимал красиво, а люди читают фильм как книгу.
2018.01.17
Ответить
32
2018.01.17我馆 Мне наоборот,  в китае фильмы с субтитрами, только и делаешь что читаешь, нельзя погрузится в фильм полностью, смотреть детали, игру актёров.

Да, но если Вы будете смотреть с озвучкой на русском языке, то в фильм погрузитесь, но мы же говорим об изучении иностранного языка

2018.01.17我馆 Хотя они и говорят что можно и читать и смотреть,  это все равно не то, актеры старались, оператор снимал красиво,  а люди читают фильм как книгу.

Закройте нижнюю часть экрана (где идут субтитры) полоской бумаги, делов-то  Idea
2018.01.17
Ответить
33
2018.01.17сарма Тем не менее, при определённом интересе навык чтения по своей специальности нарабатывался достаточно быстро. Мои родители были абсолютно в такой ситуации (с библиотечными днями и доступом к литературе по теме диссертаций). Они замечательно читали и на английском, и на немецком, и на "странном" немецком, который оказался нидерландским Бюллетенем сельского хозяйства. Но при этом практически не понимали на слух, да и не говорили, можно сказать. И да, в те времена было стандартное определение для анкет  (уже отпечатанное, надо было лишь подчеркнуть) --- читаю и перевожу со словарём  1

Подтверждаю. Была у нас как-то крупная европейская конференция, на которую смогли выбраться ещё и коллеги из Казахстана. Эти коллеги добились мировой известности ещё в советское время, и иностранные участники там набросились на них как стервятники, чтобы пообщаться с живыми классиками. Но их ждал жестокий облом, когда обнаружилось, что пожилой доктор наук, чьи статьи переводятся на английский для крупнейших научных журналов, сам владеет английским языком именно на уровне "читаю и перевожу со словарём", т.е. читает со словарём статьи по своей специальности - и всё. На меня тогда мой научрук (который был однокурсником этого казаха) возложил миссию быть при этом пожилом докторе наук переводчиком 1
2018.01.17
Ответить
34
2018.01.17Youjin 天虎, кстати, вы пока не смогли ответить, как предлагаете обучать детей?
без песен
есть куча других занятий

песни можно применять в языках, где нет тонов
2018.01.17
Ответить
35
2018.01.17天虎 без песен
есть куча других занятий

песни можно применять в языках, где нет тонов

Есть песни с тонами
2018.01.17
Ответить
36
2018.01.17Johny Есть песни с тонами

举个例子吧
2018.01.17
Ответить
37
2018.01.17blvrrr я встречал большое количество людей, начинавших учить английский (даже не китайский) еще до 10 лет. Ни отсутствием акцента, ни понимаем всего они похвастаться не могли ( наоборот, все было довольно плохо). Тут два момента: компетенция и уровень учителя, а также заинтересованность ребенка. И мне сложно представить 10-летнего ребенка, который хочет учить китайский.

Да, потому что надо практиковаться с носителями, и иногда ездить жить или путешстовать в стране где носители.
2018.01.17
Ответить
38
2018.01.17天虎 举个例子吧

https://m.youtube.com/watch?v=6AbooFIkqMA


Eщё есть песня 采蘑菇的小姑娘
Tам есть тоны. Когда я был маленький, много заставили петь эту песню. Ненавижу эту песню

В древних песнях есть тоны.
2018.01.17
Ответить
39
я обучаю детей( 5-9 класс) по книгам “跟我学汉语”
2018.01.17
Ответить
40
нормальные учебники
2018.01.17
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +