2018.01.17 сарма О да, такая мысль не раз посещала. Иногда начинает казаться, что это прямо "заговор", чтобы наши люди английского не знали, чтоб меньше думали куда рыпаться
Мне наоборот, в китае фильмы с субтитрами, только и делаешь что читаешь, нельзя погрузится в фильм полностью, смотреть детали, игру актёров.
Хотя они и говорят что можно и читать и смотреть, это все равно не то, актеры старались, оператор снимал красиво, а люди читают фильм как книгу.
2018.01.17 我馆 Мне наоборот, в китае фильмы с субтитрами, только и делаешь что читаешь, нельзя погрузится в фильм полностью, смотреть детали, игру актёров.
Да, но если Вы будете смотреть с озвучкой на русском языке, то в фильм погрузитесь, но мы же говорим об изучении иностранного языка
2018.01.17 我馆 Хотя они и говорят что можно и читать и смотреть, это все равно не то, актеры старались, оператор снимал красиво, а люди читают фильм как книгу.
Закройте нижнюю часть экрана (где идут субтитры) полоской бумаги, делов-то
2018.01.17 сарма Тем не менее, при определённом интересе навык чтения по своей специальности нарабатывался достаточно быстро. Мои родители были абсолютно в такой ситуации (с библиотечными днями и доступом к литературе по теме диссертаций). Они замечательно читали и на английском, и на немецком, и на "странном" немецком, который оказался нидерландским Бюллетенем сельского хозяйства. Но при этом практически не понимали на слух, да и не говорили, можно сказать. И да, в те времена было стандартное определение для анкет (уже отпечатанное, надо было лишь подчеркнуть) --- читаю и перевожу со словарём ![1 1](https://bkrs.info/taolun/images/smilies/qq/1.gif)
Подтверждаю. Была у нас как-то крупная европейская конференция, на которую смогли выбраться ещё и коллеги из Казахстана. Эти коллеги добились мировой известности ещё в советское время, и иностранные участники там набросились на них как стервятники, чтобы пообщаться с живыми классиками. Но их ждал жестокий облом, когда обнаружилось, что пожилой доктор наук, чьи статьи переводятся на английский для крупнейших научных журналов, сам владеет английским языком именно на уровне "читаю и перевожу со словарём", т.е. читает со словарём статьи по своей специальности - и всё. На меня тогда мой научрук (который был однокурсником этого казаха) возложил миссию быть при этом пожилом докторе наук переводчиком
2018.01.17 Youjin ![](images/jump.png) 天虎, кстати, вы пока не смогли ответить, как предлагаете обучать детей?
без песен
есть куча других занятий
песни можно применять в языках, где нет тонов
2018.01.17 天虎 без песен
есть куча других занятий
песни можно применять в языках, где нет тонов
Есть песни с тонами
2018.01.17 Johny Есть песни с тонами
举个例子吧
2018.01.17 blvrrr я встречал большое количество людей, начинавших учить английский (даже не китайский) еще до 10 лет. Ни отсутствием акцента, ни понимаем всего они похвастаться не могли ( наоборот, все было довольно плохо). Тут два момента: компетенция и уровень учителя, а также заинтересованность ребенка. И мне сложно представить 10-летнего ребенка, который хочет учить китайский.
Да, потому что надо практиковаться с носителями, и иногда ездить жить или путешстовать в стране где носители.
2018.01.17 天虎 举个例子吧
https://m.youtube.com/watch?v=6AbooFIkqMA
Eщё есть песня 采蘑菇的小姑娘
Tам есть тоны. Когда я был маленький, много заставили петь эту песню. Ненавижу эту песню
В древних песнях есть тоны.
я обучаю детей( 5-9 класс) по книгам “跟我学汉语”
|