2018.01.17сарма О да, такая мысль не раз посещала. Иногда начинает казаться, что это прямо "заговор", чтобы наши люди английского не знали, чтоб меньше думали куда рыпаться
Мне наоборот, в китае фильмы с субтитрами, только и делаешь что читаешь, нельзя погрузится в фильм полностью, смотреть детали, игру актёров.
Хотя они и говорят что можно и читать и смотреть, это все равно не то, актеры старались, оператор снимал красиво, а люди читают фильм как книгу.
2018.01.17我馆 Мне наоборот, в китае фильмы с субтитрами, только и делаешь что читаешь, нельзя погрузится в фильм полностью, смотреть детали, игру актёров.
Да, но если Вы будете смотреть с озвучкой на русском языке, то в фильм погрузитесь, но мы же говорим об изучении иностранного языка
2018.01.17我馆 Хотя они и говорят что можно и читать и смотреть, это все равно не то, актеры старались, оператор снимал красиво, а люди читают фильм как книгу.
Закройте нижнюю часть экрана (где идут субтитры) полоской бумаги, делов-то
2018.01.17сарма Тем не менее, при определённом интересе навык чтения по своей специальности нарабатывался достаточно быстро. Мои родители были абсолютно в такой ситуации (с библиотечными днями и доступом к литературе по теме диссертаций). Они замечательно читали и на английском, и на немецком, и на "странном" немецком, который оказался нидерландским Бюллетенем сельского хозяйства. Но при этом практически не понимали на слух, да и не говорили, можно сказать. И да, в те времена было стандартное определение для анкет (уже отпечатанное, надо было лишь подчеркнуть) --- читаю и перевожу со словарём
Подтверждаю. Была у нас как-то крупная европейская конференция, на которую смогли выбраться ещё и коллеги из Казахстана. Эти коллеги добились мировой известности ещё в советское время, и иностранные участники там набросились на них как стервятники, чтобы пообщаться с живыми классиками. Но их ждал жестокий облом, когда обнаружилось, что пожилой доктор наук, чьи статьи переводятся на английский для крупнейших научных журналов, сам владеет английским языком именно на уровне "читаю и перевожу со словарём", т.е. читает со словарём статьи по своей специальности - и всё. На меня тогда мой научрук (который был однокурсником этого казаха) возложил миссию быть при этом пожилом докторе наук переводчиком
2018.01.17Youjin 天虎, кстати, вы пока не смогли ответить, как предлагаете обучать детей?
без песен
есть куча других занятий
песни можно применять в языках, где нет тонов
2018.01.17天虎 без песен
есть куча других занятий
песни можно применять в языках, где нет тонов
Есть песни с тонами
2018.01.17Johny Есть песни с тонами
举个例子吧
2018.01.17blvrrr я встречал большое количество людей, начинавших учить английский (даже не китайский) еще до 10 лет. Ни отсутствием акцента, ни понимаем всего они похвастаться не могли ( наоборот, все было довольно плохо). Тут два момента: компетенция и уровень учителя, а также заинтересованность ребенка. И мне сложно представить 10-летнего ребенка, который хочет учить китайский.
Да, потому что надо практиковаться с носителями, и иногда ездить жить или путешстовать в стране где носители.
2018.01.17天虎 举个例子吧
https://m.youtube.com/watch?v=6AbooFIkqMA
Eщё есть песня 采蘑菇的小姑娘
Tам есть тоны. Когда я был маленький, много заставили петь эту песню. Ненавижу эту песню
В древних песнях есть тоны.
я обучаю детей( 5-9 класс) по книгам “跟我学汉语”
|