11
2016.09.12Chai Смысел в том, что при общении с неприобщёнными к китайской культуре русскими следует избегать Чжунцю, Чжунцюцзе, Гоцинцзе и так далее, пользуясь при этом описательным переводом или дословным переводом.
Спасибо кэп, но я тонко намекал, что это должен исправить автор текста.
2016.09.12
Ответить
12
2016.09.12China Red Devil Спасибо кэп, но я тонко намекал, что это должен исправить автор текста.

18
facepalm

с утра туплю, вот что значит кофия не выпить... просто сегодня в бангунши кофий закончился 41
2016.09.12
Ответить
13
2016.09.12chin-tu-fat чтоэтои, зачем  ?

Просто скоро будет китайский праздник Чжунцю, видел текс об этом ,и подумал это полезно для русских который сейчас в китае и учится китайская культура
2016.09.12
Ответить
14
2016.09.12WTiggA Китаец тренируется в текстах на русском и ждёт отзыв на свою работу.

Tszyun, много пробелов пропало.

да, вы угадали я Китаиц .спс,я видел много пробелов пропало ,лень изменять.
2016.09.12
Ответить
15
2016.09.12sharkon2000 нормально, то.... если бы хотя бы так криво рассказали в самом начале, при обучении и погружении в Китай, то было бы интересно. Кто не знает тему, для начала изучения китайских традиций норм.

не понятно ,почему криво в самом начале?
2016.09.12
Ответить
16
2016.09.12Tszyun да, вы угадали я Китаиц .спс,я видел много пробелов пропало ,лень изменять.

Уважаемый, почему вы написали слово "китаец" с ошибкой и с Большой буквы?
2016.09.12
Ответить
17
2016.09.12China Red Devil 俄罗斯的朋友不明白你的意思
这四个名字都不合适还是什么

И на юге Китая во время праздника Чжунцю часто едят грейпфруты.
不明白你的意思
她吃了自己的丈夫还是什么
и улетела на Луну, где живёт Лунный заяц
она сказала мужу
不明白什么是полный пряник

крикни моё имя 3 раза, и я вернусь
Праздник Чжунцю- в честь их встречи
Люди

其他的都还可以  1

为什么会认为四个名字都不合适?不是写的Все четыре варианта названия правильные.

Чанъэ тайком съела бессмертия мужа Хоу И

"юэбин"как правильно перевести на русский?
2016.09.12
Ответить
18
2016.09.12口水王 Уважаемый, почему вы написали слово "китаец" с ошибкой и с Большой буквы?

Ну и к чему придираться... А где Ваши человеколюбие и гуманность...
Во-первых, пишет иностранца, так что наличие ошибок - вполне естественное явление...
Во-вторых, сами русские пишут по-русски с ошибками...
Ну а в-третьих, у Вас в предложении выше у самого ошибка 14
2016.09.12
Ответить
19
2016.09.12Chai Смысел в том, что при общении с неприобщёнными к китайской культуре русскими следует избегать Чжунцю, Чжунцюцзе, Гоцинцзе и так далее, пользуясь при этом описательным переводом или дословным переводом.
Я со своими русскими общаясь, поначалу говорил чжунцюцзе, ответная реакция их - чё? као? ты по-моему на китайский перешёл...
Сейчас я говорю постоянно - праздник середины осени, им понятно, так меня ещё и спрашивают иногда - А чё не 15 октября то? А праздник середины лета тоже есть?)))

Поэтом я думал называет "Праздник Луны и урожая" лучишее ,потому что по Лунному календарю в этот день случается время созрели риса
2016.09.12
Ответить
20
2016.09.12口水王 Уважаемый, почему вы написали слово "китаец" с ошибкой и с Большой буквы?

благодарю вас указать эту ошибку,эта ошибка дейсвительно не должно быть.
2016.09.12
Ответить