Цитата: 孩子们春节最喜欢的就是发压岁钱了。У детей в Праздник весны самое любимое это денежные подарки.
Дети во время Праздника весны очень радостны отправленным новогодним деньгам.
Активная фаза отторжения Китая
Цитата: 孩子们春节最喜欢的就是发压岁钱了。У детей в Праздник весны самое любимое это денежные подарки.
Активная фаза отторжения Китая
2018.02.05
2018.02.05парные надписи это называется))) 2018.02.05
2018.02.05 Можно и парные. Называется. Тоже вариант условный. Они на самом деле трехчастные. Ещё горизонтальная полоса над дверью. Если строго. 2018.02.05
Цитата:Про лунный календарь додумано. 一月一号 обычно 1 января. Точно так сформулировано в китайском тексте? Хотя бы : утром в первый день первого месяца. 2018.02.05
2018.02.05 согласна, но первостепенны именно левая и правая части, отсюда вполне себе официальный термин - "парные надписи". по крайней мере это лучше, чем красные бумажки с поздравлениями в оригинале)) 2018.02.05
Цитата: 压岁钱表达了大人祝愿孩子在这一年更健康快乐的生活。Даримые деньги выражают пожелание взрослых, чтобы в этом году ребёнок был здоровее и счастливее. 2018.02.05
谢谢大家!!!
![]() "Про лунный календарь додумано. 一月一号 обычно 1 января. ..." да , Вы верно подметили это додумано, но с китайцем был уговор дать текст именно касательно китайского нового года, а не нашего. Может ли быть формулировка "一月一号" и в отношении нового года по лунному календарю, как думаете? 2018.02.05
2018.02.05 Может, просто уточнить для ясности 农历一月一号? 2018.02.05
2018.02.05«正月初一» «В первый день первого месяца по лунному календарю» подойдёт? 2018.02.06
|