

Или там у вас все 12 месяцев используются в названиях улиц?
вулиця Машинобудівників перевела бы 机器制造者街, слишком длинно и страшно транскрибировать.
В общем, на Ваш изначальный вопрос можно ответить так: то, что надо транскрибировать, использовать родное украинское название. Вообще не вижу смысла переводить на русский до того, как переводить на китайский.
Такие навания, как Затишна, Яблунева , Небесна, Соборна, Курiнна, Весняна, Волошкова, Бузкова, Чистої Роси, Мальовнича и т.д., тут творчески подойти. Я бы переводила большинство из них. На худой конец, хотя бы в скобках для туристов, интересно же.
Вы не из Днепродзержинска?