21
2024.11.14China Red Devil Привет.
Я отвечаю коротко и ясно: 为人民服务。
Еще студентом услышал этот вариант от одного из преподавателей.  29
Китайцы, которые с юмором, потом мне говорят 为人民币服务。 21

56 56 56
2024.11.14
ЛС Ответить
22
2024.11.14kitty Уважаемые форумчане, всем привет! Стало интересно, что вы обычно отвечаете китайцам на эту вежливость? обычно сами китайцы, если им это сказать, говорят "不不不", "不辛苦", и отрицают факт того, что они как-то напряглись выполняя ту или иную задачу. а вот я не вижу смысла говорить 不辛苦, если я действительно приложила какие-то усилия, отвечаю "是应该做的". Поделитесь вашим видением и ответами на эту фразу? 1
沒事
死雞撐飯蓋
2024.11.14
ЛС Ответить
23
没辛苦
2024.11.14
ЛС Ответить
24
2024.11.14kitty Уважаемые форумчане, всем привет! Стало интересно, что вы обычно отвечаете китайцам на эту вежливость? обычно сами китайцы, если им это сказать, говорят "不不不", "不辛苦", и отрицают факт того, что они как-то напряглись выполняя ту или иную задачу. а вот я не вижу смысла говорить 不辛苦, если я действительно приложила какие-то усилия, отвечаю "是应该做的". Поделитесь вашим видением и ответами на эту фразу? 1

Мои варианты:
应该的 - от простенького до средней сложности, мой вариант "не за что/не стоит благодарностей".
60 - сложные задачи, мол "я так упахалась, спасибо, что заметили"
2024.11.14
ЛС Ответить
25
Ну когда среди друзей, то стараюсь шутить:
- 辛苦了!
- 我知道! 14
2024.11.14
ЛС Ответить
26
2024.11.14Пустяк и мерит 没辛苦

Неправильно. Либо отвечаете просто 沒有либо же 不辛苦
死雞撐飯蓋
2024.11.14
ЛС Ответить
27
2024.11.14kitty Уважаемые форумчане, всем привет! Стало интересно, что вы обычно отвечаете китайцам на эту вежливость?
还好吧
2024.11.14
ЛС Ответить
28
2024.11.14China Red Devil Я отвечаю коротко и ясно: 为人民服务。
Однокурсник перед моей поездкой сильно рекомендовал мне это выражение году, перед моей поездкой в Китай в 2018. Только он ещё добавлял, что ручки нужно сложить в традиционном китайском "ладонь+кулак". Idea
2024.11.14
ЛС Ответить
29
2024.11.14Brother_Bu Только он ещё добавлял, что ручки нужно сложить в традиционном китайском "ладонь+кулак". Idea
Это он пошутил. Ничего складывать не надо. 29
Дьяволы не сдаются.
2024.11.14
ЛС Ответить
30
命苦了 - если дружественные отношения с коллегой. 公仆必须得 - если хочется пошутить
2024.11.17
ЛС Ответить