Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Здравствуйте!
Работаю в кит офисной фирме. Китайские коллеги пишут мне 辛苦啦 - в ответ на многие задания.
А я чисто психологические не хочу, чтобы они считали, что я принимаю тяжелую работу, горбачусь и свято батрачу во благо КНР (ну, т.е то, что подразумевается под син ку ла).
Хочу подчеркнуть, что выполняемое - моя работа. Я получаю за нее деньги так-то.
И никакой патетики - делаю то, за что платят.
Что все эти цветочки в вичатиках и мемы "Сэнккк ю" не влияют на качество и объем моей работы.
Как это по-китайски выразить?
Есть ли какой-то нейтральный ответ на син ку ла, подчеркивающий, что я тут не умирающий от переработок лояльный фирме сотрудник?
2018.02.13
Ответить
2
Это обычная нейтральная вежливость, никакого отношения к работе на благо КНР не имеющая.
Отвечать надо 应该的 应该做的

Патриотизм в большинстве случаев в Китае, как и в России, показушный. Люди работают ради своего кошелька, а не ради абстрактного "величия страны".
2018.02.13
Ответить
3
2018.02.13Нох Здравствуйте!
Работаю в кит офисной фирме. Китайские коллеги пишут мне 辛苦啦 - в ответ на многие задания.
А я чисто психологические не хочу, чтобы они считали, что я принимаю тяжелую работу, горбачусь и свято батрачу во благо КНР (ну, т.е то, что подразумевается под син ку ла).
Хочу подчеркнуть, что выполняемое - моя работа. Я получаю за нее деньги так-то.

Как это по-китайски выразить?
Есть ли какой-то нейтральный ответ на син ку ла, подчеркивающий, что я тут не умирающий от переработок лояльный фирме сотрудник?

都是应该的

辛苦啦 Формальная фраза, не надо воспринимать буквально
2018.02.13
Ответить
4
2018.02.13Jan По-военному четко и понятно: 为人民服务!

Мне нравятся вовремя цитированные классики в современных реалиях. 1
2018.02.13
Ответить
5
2018.02.13Нох Есть ли какой-то нейтральный ответ на син ку ла, подчеркивающий, что я тут не умирающий от переработок лояльный фирме сотрудник?
Отвечайте 不辛苦
В развитие темы 我只是做了分内的事
И не воспринимайте 辛苦了 слишком серьезно
2018.02.13
Ответить
6
Вы же не воспринимаете «спасибо» как «спаси Б-г». Поэтому не надо видеть лишнего в 辛苦啦.
2018.02.13
Ответить
7
Просто нажать "лайк".
2018.02.13
Ответить
8
Как правильно переводить фразу: 辛苦了? Что-то типа: спасибо за ваш труд? Можно ли на такое высказывание ответить: 没事 или 不用了?
2018.08.08
Ответить
9
辛苦了
1) вы, наверное, устали
(используется как приветствие человеку, вернувшемуся с работы или из путешествия)
2) извините, что затруднил
(используется как благодарность человеку, который выполнил для вас какую-нибудь работу или поручение)
2018.08.08
Ответить
10
https://bkrs.info/taolun/post-445646.html?highlight=辛苦#pid445646
https://bkrs.info/taolun/post-491751.html?highlight=辛苦#pid491751
https://bkrs.info/taolun/thread-214848.html
Помощь по вопросам образования в Китае
Подробности ->тут<- или в ЛС
2018.08.08
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +