Достаточно хорошо (с подробным историческим экскурсом!) этот вопрос расписан в китайской Википедии. Полагаю, что можно не ломать копья, а сделать следующие выводы.
Итак, стоит принять к сведению, что при употреблении слова 小姐 необходимо делать поправку на регион. На юге (уж на Тайване - 100%) можно употреблять это слово абсолютно свободно - никаких отрицательных оттенков оно не несёт. На севере (скажем, в Пекине) делать это нужно осмотрительно: можно употреблять его после фамилии, а вот изолированного употребления лучше избегать, поскольку у особо впечатлительных натур оно может вызвать неадекватные реакции (например, читайте здесь).
Что же до характеристики самого слова 小姐 в китайском языке, то слово это самое обычное, никогда в языке не использовалось в качестве оскорбления, а даже с точностью наоборот: все похабные коннотации на нём именно потому и наросли, что 小姐 слишком долго использовалось как эвфемизм вместо слова 妓女. Т.е. можно сказать, на севере Китая его постигла та же судьба, что и слово "кончить" в русском языке. Будем иметь это в виду!
Итак, стоит принять к сведению, что при употреблении слова 小姐 необходимо делать поправку на регион. На юге (уж на Тайване - 100%) можно употреблять это слово абсолютно свободно - никаких отрицательных оттенков оно не несёт. На севере (скажем, в Пекине) делать это нужно осмотрительно: можно употреблять его после фамилии, а вот изолированного употребления лучше избегать, поскольку у особо впечатлительных натур оно может вызвать неадекватные реакции (например, читайте здесь).
Что же до характеристики самого слова 小姐 в китайском языке, то слово это самое обычное, никогда в языке не использовалось в качестве оскорбления, а даже с точностью наоборот: все похабные коннотации на нём именно потому и наросли, что 小姐 слишком долго использовалось как эвфемизм вместо слова 妓女. Т.е. можно сказать, на севере Китая его постигла та же судьба, что и слово "кончить" в русском языке. Будем иметь это в виду!
Телеграм-канал "Китайский для каждого".