<<< 1 ... 11 12 13 >>> Переход на страницу  + 🔎
111
Ах, да... Совсем забыл! Только буддийские монахини за 小姐 нотации читают! 29
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2024.02.06
ЛС Ответить
112
2024.02.06Сат Абхава Кстати, насчёт "проституток"... В качестве забавы предлагаю поразмыслить, как могут быть связаны понятия "проститутка", "мяч" и "гол"?  14 Я специально не привожу оригинальное предложение, чтобы не было искушения просто нагуглить ответ. Хотя, признаюсь често, просто пораскинув мозгами, до правильного ответа вряд ли можно добраться (у меня бы точно не получилось!  21), но хоть поиграем в ассоциации. Правильный ответ появится здесь ровно через 2 дня (в четверг).

Итак: "проститутка" - "мяч" - "гол"! Что бы это значило?!  1 Ваши версии, дамы и господа!

Жду четверг. Стало интересно, но мозг не варит.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2024.02.06
ЛС Ответить
113
2024.02.06Сат Абхава Кстати, насчёт "проституток"... В качестве забавы предлагаю поразмыслить, как могут быть связаны понятия "проститутка", "мяч" и "гол"?  14 Я специально не привожу оригинальное предложение, чтобы не было искушения просто нагуглить ответ. Хотя, признаюсь често, просто пораскинув мозгами, до правильного ответа вряд ли можно добраться (у меня бы точно не получилось!  21), но хоть поиграем в ассоциации. Правильный ответ появится здесь ровно через 2 дня (в четверг).

Итак: "проститутка" - "мяч" - "гол"! Что бы это значило?!  1 Ваши версии, дамы и господа!

мое единственное предположение - что это как-то связано с иероглифом 伎 = уст. "певичка" (妓), ну и, видимо, "проститутка", по крайней мере, у нас в словаре так указано. Как вариант - с иероглифом 技, там тоже есть значение "亦指以歌舞为业的艺人".
Отсюда:
Может быть, это что-то связанное со словом "уловка" 伎俩, которое используется в спорте. Или со словом 技痒 / 伎痒, типа "желание показать свое мастерство" на футбольном поле - а если мы "переводим" 技/伎 как 妓女, получается "зуд...", ну понятно

это очень far-fetched? 14
2024.02.06
ЛС Ответить
114
2024.02.06Как не полюбить Петрушу это очень far-fetched? 14

Очень интересная ассоциация и хитросплетение мыслей! Про "спорт" и "поле" - очень горячо, но с китайским языком это не связано. А связано с другим иностранным языком, которым принято хоть в какой-то степени владеть любому образованному человеку. 1
2024.02.06
ЛС Ответить
115
2024.02.06Сат Абхава Лично на моей практике был такой случай, когда я, по старой студенческой памяти, обратился к тайваньскому водителю туристического мини-вэна как 師傅. Меня тут же окружающие деликатно поправили, что правильно обращаться - 先生.  1

(Здесь у нас словом 師傅 обращаются лишь к мастерам по ремонту квартир, слесарям, сантехникам и т.п.)

Так что в Тайване: 先生 и 小姐 - это беспроигрышные варианты на все случаи жизни. Даже к 100-летней бабке обратись 小姐 - она не только не обидится, но прямо тебя расцелует, предварительно выняв свои зубные протезы, чтобы не мешали...  14

А я для себя недавно открыл слово 老师傅.
2024.02.06
ЛС Ответить
116
2024.02.06Сат Абхава Кстати, насчёт "проституток"... В качестве забавы предлагаю поразмыслить, как могут быть связаны понятия "проститутка", "мяч" и "гол"?  
...
Про "спорт" и "поле" - очень горячо, но с китайским языком это не связано. А связано с другим иностранным языком, которым принято хоть в какой-то степени владеть любому образованному человеку. 1

Hookers ball какой-нибудь?
Я тоже подумала, что вопрос про китайский.
2024.02.07
ЛС Ответить
117
госпаде, чем разираться во всей этой херне, проще делать как будешь делать в любой другой стране мира: "хей, нихао, *текст обращения*" --- еще ни разу не подвело, и проблем с недопониманием не возникало.
а то иди плять разбирайся, из пекина или не пекина, а может из тайваня но переехала на материк, а как давно переехала, мб уже опекинилась и не тайванька уже...
hendgehog/拔屌助长/猴子偷桃/
2024.02.07
ЛС Ответить
118
2024.02.07остроwok Hookers ball какой-нибудь?
Я тоже подумала, что вопрос про китайский.

Замечательный ответ! Ждать четверга не пришлось! Вот, собственно, ответ:

"27000 English-Russian Words Dictionary With Definitions"



Когда мой глаз зацепил предложение: "Английская проститутка получила мяч, и оттуда они забили попытку." - и я всё это себе живо представил... захотелось с вами поделиться.

Офф-топ (за)кончил!  14
2024.02.07
ЛС Ответить
119
2024.02.06Ее дело А я для себя недавно открыл слово 老师傅.

Синоним к нему 老司机
2024.02.08
ЛС Ответить
120
Сегодня увидел в книжном магазине вот такое совместное пекинско-тайбэйское лексикографическое детище:
《兩岸現代漢語常用詞典》
(北京)北京語言大學(台北)中華語文研習所 主編
何景賢 博士 總校訂
中華語文出版社 2009
«Modern Chinese Cross-Strait Dictionary»
Taipei Language Institute Press
REVISED 2009
— и сразу вспомнил это наше обсуждение про слово 小姐. И вот как это слово там представлено:




Интересно отметить, что пекинские товарищи не только не намекнули о возможных последствиях обращения к женщине как "小姐" на улицах Пекина, но своим "對年輕女子的尊稱" даже как-то к такому "уважительному обращению" подтолкнули. Полагаю, что теперь все лаоваи, получившие от пекинок по мордам за обращение 小姐, могут подавать в суд на 北京語言大學 за злостную провокацию! 14
2024.08.04
ЛС Ответить
<<< 1 ... 11 12 13 >>> Переход на страницу  + 🔎