Страницы (6): 1 2 3 ... 6 Следующая » Переход на страницу 
1
Доброго времени суток!

Я представитель команды фансабберов Cameliasubs. Мы занимаемся переводом аниме и сериалов. Если интересно, то вот ссылка на одну из наших работ: http://vk.com/video75156814_164910148

Нам не достает китаистов, потому хотели узнать не хотите ли вы помочь нашей команде? Обращайтесь вот сюда к моему другу http://vk.com/leodream. У него вы сможете узнать о всех подробностях.

P.S. Обязательно наличие среднего знания китайского (Желательно наличие сертификата HSK 4 уровня и выше). Чем выше знание китайского тем лучше!
Just learn
2013.05.28
Тема Ответить
2
Сколько денег?

хех.. ещё остались альтруисты?
2013.05.28
Тема Ответить
3
Если денег дают, то я только за.
秀才不出门全知天下事
2013.05.28
Тема Ответить
4
Связался с парнем, работа бесплатная, сам +работодатель+ не очень адекватен.
Школьникам-китаистам успехов в работе.
2013.05.28
Тема Ответить
5
Насколько я понимаю - это вообще не работа. Это чисто "для себя" переводы народ делает и ищет таких же добровольцев.
Вот за деньги я бы попереводил...
Ради интереса - киньте пример сериала (анимэ???) который нужно с китайского переводить... Китайские сериалы о другом, как-то... Не могу догнать, какая тематика
百花齐放,百家争鸣
2013.05.28
Тема Ответить
6
ненене, тут все еще хуже. Аниме на японском, а иероглифы - китайские.
Да-да, не спрашивайте.
А вообще большинство китайских мультиков можно условно назвать аниме.
毛毛的故事 любимый
2013.05.28
Тема Ответить
7
Нууу, для себя я буду переводить то, что сама хочу, а не то, что неадекватный дядя укажет.
Нафик.
2013.05.28
Тема Ответить
8
Ребята там кроме китаистов есть и другие команды: с японского , английского и т.д. Просто позарез нужны китаисты . Да и вам не придется работать с японским( я про китайские иероглифы в японском), только с китайским.
2013.05.29
Тема Ответить
9
2013.05.29Movses999 ( я про китайские иероглифы в японском)

вот эта фраза прям пугает )))
Отдельные иероглифы переводить через словарь религия не позволяет?Smile
2013.05.29
Тема Ответить
10
Просить китаистов переводить японские мультики -- это, хм... смешно просто.

Это ещё при том, что в японском языке у немалого количества иероглифов либо древнекитайские, либо просто смещённые значения. А слов со смещёнными значениями ещё больше, включая даже такие простые как 先生 и 新聞.
2013.05.29
Тема Ответить
Страницы (6): 1 2 3 ... 6 Следующая » Переход на страницу