2016.10.10Думал вы имеете ввиду, что в 贱笑 ошибка.Ветер
Не понял, причём тут структура.
2016.10.10 А я не и говорил, что он не правильный. Я говорю, что это от 见笑 2016.10.10
![]() ![]() Как один из вариантов возможно это вывернутый наизнанку, язвительно-насмешливый "让您见笑了". Смысл наверное в том что-бы пристыдить, оконфузить собеседника. По аналогии с фразой - Ой, мне так неловко перед вами! В разной ситуации эта фраза может быть воспринята по разному. Допустим если вы нечаянно облили человека водой, то это извинения, ну а если вы специально вылили ему стакан воды на голову, то тут уже совсем другой смысл у этой фразы. ![]() 2016.10.10
2016.10.10 ![]() Оно действительно может переплетаться с 让您见笑了, но никаких скрытых смыслов здесь нет, сарказм может быть, всё на виду в явно негативном иероглифе 贱. 2016.10.11
![]() 2016.10.11
2016.10.11Тут сложно быть не насмешкой со значениями 贱: подлый, низкий; презренный; дрянной, негодный, испорченный Скорее всего это чисто письменная фраза, иначе с 见 будет путаться. То есть, только эта фраза, само слово 贱笑 и вне этой фразы существует. 2016.10.11
|